"parrainée par" - Traduction Français en Arabe

    • برعاية
        
    • ترعاها
        
    • تحت رعاية
        
    • يرعاها
        
    • ترعاه
        
    • وبرعاية
        
    • الذي رعته
        
    • وترعاها
        
    • يرعاه
        
    • رعايته
        
    • رعتها
        
    • تزكّيها
        
    • في رعايتها
        
    • تبناها كل من
        
    • الإقليمية بقيادة
        
    En outre, il a participé et fourni des services consultatifs à deux initiatives parrainées par des États et à une initiative parrainée par une organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت الأمانة وقدمت خدمات استشارية، إلى مبادرتين أنجزتا برعاية قطرية ومبادرة برعاية المنظمة.
    Le Conseil a approuvé les demandes de Nauru Ocean Resources Inc., parrainée par la République de Nauru, et de Tonga Offshore Mining Ltd., parrainée par le Royaume des Tonga. UN وقد صدّق المجلس على طلبين مقدمين من شركة ناورو المتحدة لموارد المحيط، برعاية جمهورية ناورو، وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة، برعاية مملكة تونغا.
    La participation effective de l'Institut aux deux activités a été parrainée par l'Institut européen de la prévention et du contrôle du crime dont le siège est à Helsinki. UN وقام المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومراقبتها في هلسنكي برعاية المشاركة الفعالة للمعهد في هذين النشاطين.
    Audit effectué par une société parrainée par la Commission européenne UN مراجعة الحسابات على يد شركة ترعاها المفوضية الأوروبية
    Une réunion de donateurs, parrainée par la Banque mondiale, a récemment tenu à Tokyo sa troisième série de rencontres, auxquelles ont participé 23 pays et six organisations internationales. UN وفي طوكيو، عقدت مؤخرا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، الجولة الثالثة لاجتماع المانحين التي شارك فيها ٢٣ بلدا و ٦ منظمات دولية.
    M. Hermann a fait une déclaration lors d'une réunion des dirigeants d'associations d'avocats du monde entier parrainée par l'UIA. UN وألقى الدكتور هيرمان كلمة في اجتماع لرؤساء رابطات المحامين من جميع أنحاء العالم عقد برعاية الرابطة الدولية للمحامين.
    Intervida a participé à la Conférence gouvernementale contre le racisme parrainée par l'Organisation des Nations Unies. UN شاركت مؤسسة إنترفيدا في المؤتمر الحكومي لمناهضة العنصرية الذي عُقد برعاية الأمم المتحدة.
    Projet II Réunion du groupe d'experts parrainée par l'ONU sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN اجتماع فريق الخبراء برعاية الأمم المتحدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى
    :: Participation d'une représentante à une conférence parrainée par l'UNESCO sur la culture de la paix en République-Unie de Tanzanie. UN :: حضر وفد من المنظمة المؤتمر الذي عقد برعاية اليونسكو عن ثقافة السلام في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Elles ont occupé la scène mondiale, sérieusement et résolument, à la Conférence parrainée par l'ONU à Beijing. UN لقد شغلت المرأة المسرح العالمي، بجدية وبشكل هادف في المؤتمر المعقود برعاية اﻷمم المتحدة في بيجين.
    Il s'agit de faire en sorte que cette réunion parrainée par le FNUAP mette l'accent à la fois sur des concepts essentiels et sur des mesures pratiques. UN ويتمثل الهدف في أن يركز الفريق الذي أنشئ برعاية الصندوق على كل من المفاهيم الرئيسية والتدابير العملية.
    La Société a versé des fonds à la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, parrainée par le FNUAP. UN قدمت الجمعية الأموال لحملة القضاء على ناسور الولادة برعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Une organisation non gouvernementale a été sélectionnée pour mener une campagne nationale parrainée par la Banque mondiale en vue de sensibiliser l'opinion au Programme. UN واختيرت منظمة غير حكومية للقيام بحملة على صعيد البلد بأسره برعاية البنك الدولي من أجل إذكاء الوعي بالبرنامج.
    Non, mais voilà comment elles sont arrivées dans le pays -- elles ont été parrainée par une œuvre caritative. Open Subtitles كلا لكن هكذا دخلو البلاد برعاية شركة خيرية
    Le PNUD appuierait l'initiative parrainée par la Banque mondiale, le Portail mondial, vaste répertoire des activités de développement. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي المبادرة التي تحظى برعاية البنك الدولي، و " مدخل التنمية " وهو موجز بشأن أنشطة التنمية.
    Le PNUD appuierait l'initiative parrainée par la Banque mondiale, le Portail mondial, vaste répertoire des activités de développement. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي المبادرة التي تحظى برعاية البنك الدولي، و " مدخل التنمية " وهو موجز بشأن أنشطة التنمية.
    Aussi sommes-nous fondés à compter sur le soutien continu de la communauté internationale à cette initiative parrainée par l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، يحق لنا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه المبادرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة.
    Cette propagande cyniquement montée, parrainée par le Gouvernement russe, est particulièrement inquiétante au XXIe siècle. UN وهذه الدعاية الشريرة، التي ترعاها الحكومة الروسية، تثير الانزعاج وخصوصا في القرن الحادي والعشرين.
    Le processus de paix a commencé par une conférence tenue à Madrid et parrainée par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN لقد بدأت عملية السلام بمؤتمر عقد في مدريد تحت رعاية الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Au niveau des Nations Unies, la Belgique apporte un soutien substantiel à l'initiative de l'Alliance des civilisations parrainée par le Secrétaire général de l'ONU. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Ses conclusions seront examinées par une grande conférence internationale d'experts, parrainée par l'Australie, fin 2009. UN وسينظر في استنتاجات هذه اللجنة في أواخر عام 2009 مؤتمر دولي كبير للخبراء ترعاه أستراليا.
    Ces politiques se traduisent en actes pour la mise en œuvre du programme qui inclut le projet de médecine procréative de l'adolescence exécuté sous les auspices de l'Alliance pour la jeunesse africaine, parrainée par la Fondation Bill et Melinda Gates. UN وتجري ترجمة هذه السياسات إلى أفعال عبر تنفيذ أنشطة برنامجية تتضمن مشروع الصحة الإنجابية للمراهقين، تحت إشراف تحالف الشباب الأفريقي، وبرعاية مؤسسة بيل وميلندا غيتس.
    60. Après la clôture, le 27 mars, de la conférence parrainée par l'ONU, les dirigeants politiques somalis ne se sont pas immédiatement dispersés. UN ٦٠ - وعندما رفعت في ٢٧ آذار/مارس أعمال المؤتمر الذي رعته اﻷمم المتحدة، لم يتفرق الزعماء السياسيون الصوماليون على الفور.
    Cette initiative était parrainée par la Banque africaine de développement, la Commission européenne, le FMI et la Banque mondiale, et avait été conçue en collaboration avec les organismes d'intégration régionale compétents et des organisations panafricaines. UN وترعاها أربع جهات هي: مصرف التنمية اﻷفريقي، واللجنة اﻷوروبية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وقد تم وضعها بالتعاون مع منظمات التكامل الاقليمية المختصة ومنظمات البلدان اﻷفريقية.
    Le montant demandé permettrait également de participer à une conférence sur l'informatique parrainée par la Banque mondiale. UN كما سيغطي الاعتماد الاشتراك في مؤتمر لتكنولوجيا المعلومات يرعاه البنك الدولي.
    Le Département a également aidé à organiser au même endroit une exposition parrainée par le Haut—Commissariat et le Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture. UN كما ساعدت إدارة شؤون الإعلام في تنظيم معرض بالمقر اشترك في رعايته مكتب المفوضة السامية والمجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Ainsi, le programme de surveillance AWESOME s'inscrivait dans le cadre de la Whole Heliosphere Initiative, parrainée par la NASA. UN فعلى سبيل المثال، كان رصد أوسوم جزءا من مبادرة الغلاف الشمسي الشاملة التي رعتها ناسا.
    a) COMRA, parrainée par la Chine (encroûtements cobaltifères); UN (أ) الرابطة الصينية للبحث والتطوير في الموارد المعدنية للمحيطات، التي تزكّيها الصين (القشور الغنية بالكوبالت)؛
    La réunion, parrainée par les délégations du Royaume-Uni et du Brésil, sera suivie d’une période de questions et de réponses. UN ويلي الجلسة اﻹعلامية، التي يشترك في رعايتها وفدا المملكة المتحدة والبرازيل، فترة لﻷسئلة واﻷجوبة.
    Se félicitant à ce sujet de l'initiative parrainée par le Serviteur des Deux Saintes Mosquées S. M. Abdallah bin Abdellaziz, souverain du Royaume d'Arabie saoudite, et S. E. Abdallah Badawi, Premier Ministre de Malaisie, qui vise à protéger les enfants victimes du tsunami, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بالمبادرة التي تبناها كل من خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز ملك المملكة العربية السعودية ودولة السيد عبد الله بدوي رئيس وزراء مملكة ماليزيا لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي.
    Rapport de l'initiative parrainée par l'Australie et la Suisse sur la contribution des régions à l'appui du Forum UN تقرير المبادرة الإقليمية بقيادة أسترالية - سويسرية المتعلقة بالمدخلات الإقليمية لدعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus