"partagé" - Traduction Français en Arabe

    • المشترك
        
    • مشترك
        
    • تشاركنا
        
    • بالتقاسم
        
    • شاركت
        
    • مشاركة
        
    • مشتركا
        
    • تشاطر
        
    • تشارك
        
    • تقاسمها
        
    • تتقاسم
        
    • المشاركة
        
    • الشاملة للجميع
        
    • شارك
        
    • تقاسمت
        
    Un accès partagé à ces vastes ressources permet aux clients, dont les gouvernements, de bénéficier de substantielles économies d'échelle. UN ويتيح الوصول المشترك إلى هذه الموارد الضخمة للعملاء، بما في ذلك الحكومات، الاستفادة من وفورات حجم هائلة.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Ce faisant, vous parleriez aussi pour la défense de votre Russie, car nos peuples ont toujours partagé une destinée commune. UN وبذلك ستتكلم أيضا دفاعا عن روسيانا، ﻷنه يجمع شعوبنا دوما مصير مشترك.
    Ne pensez pas, Comtesse, que les moments de distraction que nous avons partagé vous donne le droit de vous comporter ainsi. Open Subtitles ‫لا تعتقدي أيها الكونتيسة ‫بأن اللحظات ‫من الهاء التي تشاركنا بها ‫تعطيكِ الحق ‫بأن نتصرفي بهذا الشكل
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    La présente revalidation du partenariat de Monterrey réaffirme notre attachement partagé à la croissance économique et à la bonne gouvernance. UN إن التأكيد اليوم على شراكة مونتيري يؤكد مرة أخرى التزامنا المشترك بتحقيق النمو الاقتصادي والحكم الجيد.
    Néanmoins, nous avons un intérêt partagé dans la sécurité commune. UN ومع ذلك، لدينا مصلحة مشتركة في أمننا المشترك.
    Un consensus partagé de développement économique pourrait devenir le fondement d'une participation plus équitable pour les pays moins développés. UN وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا.
    La confiance implique l'attente d'un engagement normatif partagé et se développe donc à partir d'un sentiment mutuel d'attachement à ces normes et valeurs partagées. UN وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة.
    Ce débat devrait permettre de faire un bilan partagé entre les autorités congolaises et la communauté internationale et d'aborder quatre questions essentielles pour la stabilisation en République démocratique du Congo : UN ومن شأن هذه المناقشة أن تتيح إجراء تقييم مشترك بين السلطات الكونغولية والمجتمع الدولي وتناول أربع مسائل جوهرية لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو التالي:
    S'il est vrai que la lutte contre le terrorisme est un objectif partagé à travers le monde, des questions ont été soulevées à propos des moyens employés. UN ومع أن هدف مكافحة الإرهاب هدف مشترك في جميع أرجاء العالم، تثار تساؤلات بشأن الوسائل التي تستخدم فيه.
    "je lègue les étoiles dans le ciel que nous avons partagé Open Subtitles أترك لها النجوم التي في السماء التي تشاركنا بها
    Spécialement pas après ce que nous avons partagé. Je sais tout. Open Subtitles خصوصاً بعدَ ما تشاركنا به أنا أعلم كل شيء
    Toi et moi, on a partagé une bière, et tu es un de ces 4400. Open Subtitles انا و أنت تشاركنا في زجاجه البيره وأنت واحد من الـ 4400
    Entretien du matériel et divers (coût partagé avec la CV) UN 5101 صيانة المعدات وغيرها (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا)
    J'ai partagé notre rapport préliminaire, et vous aurez un accès total à nos résultats. Open Subtitles شاركت تقريرنا التمهيدي و سيكون لديكم ترخيص كامل للوصول إلى إكتشافاتنا
    Cependant, il est alarmant de constater que l'intérêt pour l'adoption de ces mesures n'est pas partagé par tous. UN وهناك، في نفس الوقت، سبب للقلق ﻷن الاهتمـام باتخـاذ تلـك التدابيـر لا يجد مشاركة شاملة.
    La tolérance zéro de la violence sexiste doit être un objectif partagé. UN ويجب أن يكون تطبيق مبدأ عدم التسامح مطلقا مع العنف القائم على نوع الجنس هدفا مشتركا بين الجنسين.
    Le multilatéralisme nécessite également un sens partagé de la justice. UN كما تحتاج تعدّدية الأطراف إلى تشاطر الإحساس بالعدالة.
    Ce point de vue, qui a été appuyé par les mandants tripartites de l’OIT, est partagé par l’OACI. UN وهذا الرأي، الذي حظي بتأييد العضوية الثلاثية لمنظمة العمل الدولية، تشارك فيه أيضا منظمة الطيران المدني الدولي.
    Tout minerai extrait en dehors de ces heures devait être partagé avec militaires et policiers. UN على أن أي مواد أخرى تستخرج، في غير هذه الساعات، يتم تقاسمها مع عناصر من الجيش والشرطة.
    Il est toutefois proposé, vu le volume de travail rétrospectif nécessaire, de faire de la numérisation un programme de travail partagé entre les bibliothèques des Nations Unies. UN على أنه من المقترح، بالنظر إلى حجم العمل الاسترجاعي المطلوب، أن تتقاسم مكتبات الأمم المتحدة مهمة التحويل الرقمي.
    La mondialisation ne pourra favoriser la croissance économique mondiale que si elle repose sur un développement partagé. UN إن نجاح عالمية المنحى في تشجيع النمو الاقتصادي في العالم يتوقف على مدى المشاركة في التنمية.
    III. Préserver les acquis dans le cadre d'un développement partagé UN ثالثا - الحفاظ على مكاسب التنمية من خلال التنمية الشاملة للجميع
    Des représentants des populations autochtones du monde entier ont partagé avec le Groupe de travail et d’autres personnes intéressées certains aspects de leur culture. UN وقد شارك ممثلو السكان اﻷصليين من شتى بقاع العالم تعبيراتهم الثقافية مع الفريق العامل وأشخاص مهتمين آخرين.
    Le HCR a partagé largement ses expériences et a tiré profit de l'expérience d'autres institutions. UN وقالت إن المفوضية قد تقاسمت خبراتها مع غيرها على نطاق واسع واستفادت من خبرة اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus