"partir d" - Traduction Français en Arabe

    • استناداً
        
    • بالاستناد
        
    • استند
        
    • يتم تقييمه بناء
        
    • فصاعدا
        
    • متر واحد
        
    • استعراض تنفيذ الاتفاقية بحيث
        
    • مقاسها
        
    Sources: Le CCI a élaboré ce tableau à partir d'informations puisées aux sources suivantes: UN المصادر: أعدت وحدة التفتيش المشتركة الجدول استناداً إلى معلومات مستمدة من المصادر التالية:
    Établissement des orientations possibles en matière de technologie à partir d'évaluations technologiques UN توجيهات ممكنة بشأن التكنولوجيات استناداً إلى تقييمات التكنولوجيا
    Les résultats de projets axés sur la recherche ne peuvent pas être évalués à partir d'indicateurs censés mesurer l'application future des résultats de recherche. UN لا يمكن تقييم أداء المشاريع القائمة على البحوث استناداً إلى المؤشرات التي تحاول قياس تنفيذ نتائج البحوث في المستقبل.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une autoévaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Enfin, examiner l'impact des activités à partir d'une auto-évaluation constituait une innovation. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Une évaluation des risques a été effectuée à partir d'une compilation des sources bibliographiques et d'une vérification des effets chroniques nocifs chez des travailleurs exposés du secteur de l'amiante-ciment. UN اجري تقييم للمخاطر استند إلى مجموعة من المصادر البيبلوغرافية والتحقق من الآثار المزمنة العكسية المتوقعة لدى العمال المعرضين في صناعة الأسمنت الأسبستي.
    En outre, certains États privent des personnes handicapées de leur droit de vote à partir d'une évaluation individuelle de leur aptitude à exercer ce droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرم بعض الدول الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت استناداً إلى تقييم فردي لحقهم في التصويت.
    Le Secrétariat a établi la présente note à partir d'un schéma fourni par les membres du Comité d'experts de l'administration publique. UN أعدت الأمانة العامة هذه المذكرة استناداً إلى مخطط مقدَّم من أعضاء لجنة خبراء الإدارة العامة.
    Des listes de ces personnes avaient pu être établies grâce aux témoignages de citoyens revenus de captivité et à partir d'autres sources. UN وجمعت قوائم أولئك الأشخاص استناداً إلى شهادات المواطنين العائدين من الأسر ومن مصادر أخرى.
    Pour les projets relatifs à l'énergie domestique et aux transports, des pourcentages de réduction potentielle calculés à partir d'une référence ont été indiqués. UN وذُكرت نسب الانخفاض المحتملة استناداً إلى خط الأساس بالنسبة لمشروع الطاقة المحلي ومشروع النقل.
    La Commission n'a pas donné suite à sa demande et a refusé d'examiner sa plainte à partir d'un dossier qu'il lui avait adressé depuis le Mali. UN ولم يبت المجلس في القضية على أساس هذا الطلب ورفض إعادة النظر في الشكوى استناداً إلى ملف أرسله صاحب البلاغ من مالي.
    Or, à partir d'informations publiées dans la presse, le Centre d'information, d'étude et de promotion des droits de l'homme (CIEPRODH) fait état de 262 cas. UN وعلى العكس، يشير CIEPRODH الى ٢٦٢ حالة استناداً الى معلومات صحفية.
    La délégation chinoise espère qu'à partir d'un échange de vues complet il sera possible de trouver une formule généralement acceptable pour aborder et débattre la question du désarmement nucléaire à la Conférence, et elles soutiendra les efforts dans ce sens. UN ويأمل الوفد الصيني أن يتسنى، استناداً إلى تبادل كامل لﻵراء، إيجاد صيغة مقبولة بوجه عام لتناول ومناقشة نزع السلاح في هذا المؤتمر. ونحن سنؤيد هذه المساعي.
    Il y a des cas où il est manifeste que les plaignants sont les producteurs les moins efficaces sur le marché et un pourcentage aussi bas peut conduire à déterminer l'existence d'un dommage à partir d'un échantillon non représentatif de la branche de production. UN وهناك حالات يكون من الواضح فيها أن الشاكين هم أقل المنتجين كفاءة في السوق وأن هذه العتبة المنخفضة تسمح باتخاذ قرارات بشأن الضرر استناداً إلى عينة غير ممثلة للصناعة.
    10. Les programmes de coopération technique sont élaborés à partir d'une évaluation technique des besoins du pays demandeur dans le domaine des droits de l'homme. UN 10- توضع برامج التعاون التقني استناداً إلى تقييم تقني لاحتياجات البلد الطالب في مجال حقوق الإنسان.
    Les procédures et directives en cours d'élaboration le sont à partir d'un cadre conceptuel défini par le Bureau de la politique et de l'évaluation du Programme. UN يجــري استنبــاط اﻹجــراءات والمبــادئ التوجيهية بالاستناد إلى إطار مفاهيمــي قــام بــوضعه مكتب سياسات وتقييم البرامج.
    La marge de sécurité et l'état de la consommation alimentaire des Coréens sont établis à partir d'un échantillon représentatif de chaque classe d'âge. UN ويتم تعييين حد الأمان ووضع الكوريين من حيث استهلاك الأطعمة بالاستناد إلى عينة من الأشخاص تختار من كل فئة من فئات العمر.
    Chapitre 5 : Outils statistiques et méthodes d'estimation servant à mesurer la pauvreté à partir d'enquêtes transversales sur les ménages UN الفصل 5: الأدوات الإحصائية وأساليب تقدير الفقر المقاس بالاستناد إلى الاستقصاءات الأسرية في جميع القطاعات
    Chapitre 6 : Questions statistiques relatives à la mesure de la pauvreté à partir d'enquêtes ne portant pas sur les ménages UN الفصل 6: المسائل الإحصائية المتعلقة بقياس الفقر بالاستناد إلى مصادر غير الاستقصاءات الأسرية
    Une évaluation des risques a été effectuée à partir d'une compilation des sources bibliographiques et d'une vérification des effets chroniques nocifs chez des travailleurs exposés du secteur de l'amiante-ciment. UN اجري تقييم للمخاطر استند إلى مجموعة من المصادر البيبلوغرافية والتحقق من الآثار المزمنة العكسية المتوقعة لدى العمال المعرضين في صناعة الأسمنت الإسبستي.
    Le rapport EHC 43 (IPCS, 1984) indique que selon les évaluations faites à partir d'observations en laboratoire et sur le terrain, le chlordécone ne se volatilise pas de façon appréciable (Dawson, 1978). UN وطبقاً لمعيار صحة البيئة 43 (EHC 43) فإن تطاير الكلورديكون يتم تقييمه بناء على الملاحظات المختبرية والميدانية التي تشير إلى أن الكلورديكون لا يتطاير بأي درجة كبيرة (دواصن، 1978).
    Et puisqu'un tyran ne comprend que la force, à partir d'aujourd'hui, je vais faire preuve de plus de force. Open Subtitles وحيث ان الاستبداد لا يرد إلا بالقوة من الآن فصاعدا ساكون مستعدا لأن اكون اقوى
    La demi-vie de volatilisation estimée à partir d'un cours d'eau modèle (1 mètre de profondeur, vitesse de courant de 1 m/s, vitesse du vent de 5 m/s) est de 2,2 heures (EPIWIN, USEPA, 2011). UN وتقدر فترة نصف عمر التطاير من نهر نماذجي (بعمق متر واحد وسرعة تدفق متر واحد في الثانية، وقوة الريح 5 م/ثانية) بأنها 2,2 ساعة (EPIWIN, U.S.EPA، 2011).
    a. Le CRIC est restructuré à partir d'un processus de présentation des rapports simplifié et efficace fondé sur des informations se prêtant à des comparaisons entre les régions et sur la durée. UN (أ) تعاد هيكلة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بحيث تصبح متمحورة حول إجراء إبلاغي مبسط وفعال يقوم على معلومات يمكن مقارنتها فيما بين المناطق وعلى مر الزمن.
    c) Un recensement des débris spatiaux en orbite terrestre basse a été effectué à l'aide des radars européens à diffusion incohérente EISCAT installés en Laponie (capacité de détection: à partir d'un centimètre); UN (ج) أُجري مسح للحطام الفضائي المتوضّع في المدارات الأرضية المنخفضة باستخدام رادارات المرفق الأوروبي لدراسة التشتت اللامترابط (آيسكات) (القدرة المُثبَتة: كشف الأجسام التي لا يقل مقاسها عن 1 سم)، الموجودة في لابلاند؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus