Le Groupe de travail avait souvent fait remarquer que les phases de la passation de marchés non couvertes par la Loi type étaient très importantes. | UN | وأضافت أن الفريق العامل ذكر في مرات متعددة أن مراحل الاشتراء التي لا يشملها القانون النموذجي هي مراحل بالغة الأهمية. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter de manière détaillée ces risques et les mesures à prendre pour les atténuer. | UN | ومن ثمّ ينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء هذه المخاطر وتنص على التدابير المناسبة للحدّ من تأثيرها بشيء من التفصيل. |
Il signale également que ce retard sera compensé par l'accélération des procédures de passation de marché et d'autres mesures anticipatives. | UN | ويشير كذلك إلى أن العمل جارٍ للتخفيف من تأثير هذا التأخير عبر استخدام وسائل الشراء المستعجلة وتدابير استباقية أخرى. |
Il compte en outre que les activités seront menées dans le respect des procédures régissant la passation des marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يُضطلع بأنشطة المشروع مع الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
iii) Formation et certification de spécialistes de la passation de marchés. | UN | ' 3` تدريب وإصدار شهادات للممارسين في مجال المشتريات. |
Le plan stratégique doit également porter sur d'autres problèmes, dont la fraude dans la passation de marchés. | UN | كما ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تركز على تحديات أخرى من قبيل حالات الغش في المشتريات. |
Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. | UN | ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة. |
Ainsi, il faudrait que les procédures de passation des marchés publics s'adaptent, dans une certaine mesure, aux PPP. | UN | ومن ثم فإنَّ إجراءات الاشتراء العمومي تحتاج إلى بعض المواءمة مع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
On a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. | UN | وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات. |
Il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. | UN | ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء. |
i) Les conditions de la passation de marché qui doivent être établies ou précisées lors de cette mise en concurrence; | UN | `1` بيانٌ بأحكام وشروط الاشتراء التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛ |
Le Bureau a découvert plusieurs cas de non-respect des procédures de passation des marchés. | UN | وقد كشف المكتب عن عدد من حالات عدم التقيد بإجراءات الشراء. |
On avait mis en place un dispositif obligeant les Directeurs à certifier que les procédures de passation des marchés étaient respectées. | UN | وقال إنه تم تشغيل نظام يقتضي من المديرين أن يشهدوا بأن إجراءات الشراء تتبع على النحو الواجب. |
Économies dues au retardement de l'achat de matériel de protection individuel et de la passation de contrats de fret | UN | مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر |
Cela permettrait une décentralisation des responsabilités pour la passation de certains marchés, tout en maintenant le système centralisé du Siège pour le matériel normalisé, de façon à permettre la fourniture des biens et des services nécessaires dans de meilleurs délais. | UN | والمراد بذلك إتاحة اللامركزية في مسؤولية أمور شراء معينة للميدان، مع اﻹبقاء على نظام المشتريات المركزي في المقر من حيث المعدات الموحدة عالميا، بحيث يمكن تحسين تهيئة السلع والخدمات اللازمة في حينها. |
Les fonctionnaires de rang supérieur et les fonctionnaires intervenant dans les achats ou la passation de marchés devraient être tenus de présenter des états indiquant toutes les données financières pertinentes afin d'éviter les conflits d'intérêts ou les irrégularités. | UN | وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات. |
Ce mécanisme est utilisé par l'administration publique fédérale pour la passation des marchés dont le montant dépasse un seuil prédéfini. | UN | وتطبّق الخطة على المشتريات العمومية في الإدارة العمومية الاتحادية عندما تتجاوز مبالغ المشتريات عتبة محدّدة. |
Les informations partagées peuvent être générales ou renvoyer à des opérations spécifiques de passation de marchés. | UN | والمعلومات المنشورة يمكن أن تكون عامة أو قد تشير إلى عمليات اشتراء محددة. |
Offre un moyen plus rapide et plus efficace d'établir, mettre à jour et modifier les documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés. | UN | تأمين طريقة أكفأ وأكثر توفيرا للوقت ﻹعداد وثائق التعاقد والشراء وتحديثها وتعديلها. |
La plupart des pays développés continuent à appliquer, dans la passation des marchés publics, une politique d'achat favorable aux entreprises du pays. | UN | وما يزال معظم البلدان المتقدمة النمو يواصل الاحتفاظ بالمشتريات الحكومية للشركات المملوكة وطنيا. |
Nombre de pays utilisant les services de passation des marchés de l'UNICEF pour acheter des fournitures pour les enfants et leur famille | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم |
Le secrétariat a en outre rappelé aux bureaux extérieurs qu'ils devaient se conformer aux procédures établies pour la passation éventuelle par profits et pertes des montants en question. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكﱠرت اﻷمانة المكاتب الميدانية بمتابعة الاجراءات المحددة من أجل الشطب المحتمل لهذه الحسابات غير المحددة. |
Les éléments d'information à conserver sont également indiqués à l'article 11 de la Loi type sur la passation des marchés. | UN | وقد حددت محتويات هذا السجل بشأن مختلف أنواع إجراءات إرساء المشاريع أيضا في المادة 11 من القانون النموذجي للاشتراء. |
Cependant, une telle pratique contrevient à l’une des règles de la Banque mondiale en matière de passation des marchés. | UN | بيد أن هذه الممارسة من شأنها أن تنتهك قاعدة من قواعد البنك الدولي الخاصة بالاشتراء. |
L'étude montre que 50 % seulement des ISC ont mis en place des dispositifs de passation des fonctions. | UN | ويبين الاستقصاء أن 50 في المائة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لديها ترتيبات لتسليم المهام واستلامها. |
Cette pratique pourrait être adoptée par d'autres organismes exerçant des activités de passation de marchés, selon que de besoin. | UN | ويمكن أن تحذو وكالات أخرى تعنى بالشراء حذو ذلك المكتب وتتبّع هذه الممارسة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Moins : passation par profits et pertes : accidents, vols et dégâts | UN | مخصوما منها: المبالغ المشطوبة: الحوادث والسرقات والأضرار |
Cette coopération peut prendre des formes diverses : coordination des opérations d'achat, passation par ONU-Femmes d'un marché sur la base d'une décision d'achat prise par une autre organisation ou passation de marchés par une autre organisation pour le compte d'ONU-Femmes à la demande de celle-ci. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التعاون القيام بإجراءات الشراء المشتركة معا، أو دخول الهيئة في عقد على أساس قرار شراء صادر من منظمة أخرى، أو الطلب إلى منظمة أخرى تنفيذ أنشطة شراء بالنيابة عن الهيئة. |