Mais si je vous aide, je veux votre parole que nous démolirons ce portail, et que personne ne passera plus à travers. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تفعل، أريد كلامك أننا ستهدم هذه البوابة ولا أحد يمر من خلال ذلك مرة أخرى. |
Fermez les yeux et les oreilles et tout ce passera tranquillement. | Open Subtitles | إذا أغلقت عيناك وأذناك . سيمر كل شيء بسرعة |
Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Il démissionnera et passera du bon temps avec sa famille. | Open Subtitles | ،إنه سيتنحّى جانباً .سيقضي وقتاً طويلا مع عائلته |
En 2012, le nombre de personnes chargées d'enquêter sur la pornographie mettant en scène des enfants passera de 75 à 150. | UN | وفي عام 2012، سيرتفع إجمالي عدد الموظفين المكلفين بالتحقيق في استغلال الأطفال في المواد الإباحية من 75 إلى 150 موظفاً. |
L'air passera sous l'appareil. | Open Subtitles | أى أنها ستمر مباشرة من تحت الطائرة وهذا وضع مثالى |
je n'ai pas peur d'être dominé par ce sentiment. cela passera bien assez tôt | Open Subtitles | انا لست خائفا من ان اقهر من هذا الاحساس سيزول عما قريب. |
Après ça il passera la barrière hémato-encéphalique, ce qui provoquera une augmentation de votre rythme cardiaque jusqu'à 160. | Open Subtitles | بعد أن يعبر مانع دماغ الدمّ، معدّل نبضات قلبك يطلق النار إلى 160. |
Dès que le débat concernant un point ou un point subsidiaire de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant. | UN | ولعل اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي. |
C'est une ville où un Noir ne passera pas la nuit. | Open Subtitles | إنها مدينة حيث لن يستطيع فيها السود قضاء الليلة. |
Le respect du droit à l'eau pour les populations africaines passera inévitablement par la déprivatisation de nos sources d'eau et par une gestion publique et saine de ce bien commun. | UN | واحترام الحق في الماء للسكان في أفريقيا يمر حتما بوضع حد لخصخصة مصادر الماء وبإدارة عامة سليمة لهذه الثروة المشتركة. |
Mais son application passera par la cessation des hostilités à travers tout le territoire burundais. | UN | إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي. |
Je suis sure que ca se passera super bien! On doit y retourner. | Open Subtitles | اعتقد ان ذلك سيمر جيدا جدا يجب ان نعود خارجا |
Cela leur passera quand ils verront qu'il t'adore. | Open Subtitles | سيمر هذا كله عندما يَرونَ كَمْ يَعْشقُك. |
Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Le temps consacré à chaque examen passera donc de trois heures à trois heures et demie. | UN | ومن ثم سيزداد الوقت المتاح لكل استعراض من ثلاث ساعات إلى ثلاث ساعات ونصف الساعة. |
Le Grand Service des Nouvelles Nazies vient d'apprendre, lors d'un changement de plans de dernière minute, que le Führer passera ces prochaines semaines dans sa résidence de montagne en Autriche. | Open Subtitles | خدمة أخباري النازي الأعظم علمت، عن تغيير متأخر في الخطط، الفوهرر سيقضي الأسابيع القليلة القادمة |
Le VIH/sida a fait 15 millions d'orphelins et si nous n'inversons pas la tendance, ce chiffre passera à 25 millions d'ici la fin de la décennie. | UN | وقد خلّف الإيدز 15 مليون يتيم، وما لم نوقف هذا المد، سيرتفع هذا الرقم إلى 25 مليون يتيم بحلول نهاية هذا العقد. |
Ça ne rapporte pas, mais ça lui passera. | Open Subtitles | حسنًا ، لن تكون كسب رزق لكنها ستمر سريعًا ستمر سريعًا يا كالي |
Oui, il a mal, mais ça passera. | Open Subtitles | يؤلمه قليلا ولكن الالم سيزول مع مرور الوقت |
- Oui. Gabriel passera pas le concours. | Open Subtitles | حسنا , غابرييل لين يعبر للمسابقه هذه السنه |
On estime que la population mondiale passera de 6 à 8,1 milliards d'ici à l'an 2030; | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد السكان في العالم من 6 مليارات حاليا إلى 8.1 مليار بحلول عام 2030. |
Cel... cela ne passera pas inaperçu. Maintenant nous allons devoir partir. | Open Subtitles | ما تفعله لن يمرّ بلا ملاحظة، الآن سنضطرّ للمغادرة. |
Vous savez cela qui, dans quelques semaines il passera à un différent division de Patrie. | Open Subtitles | أوتعلم ، خلال أسابيع قليلة سينتقل إلى قطاع آخر لوكالة الأمن الوطني |
Grâce à ces nouvelles recrues, la proportion de femmes dans la Police nationale passera de 4 % à près de 9 % et le DIS pourra faire appel à un nombre accru de candidats qualifiés. | UN | وستعزز المجندات الجديدات نسبة تمثيل المرأة في الشرطة الوطنية لترتفع من 4 إلى 9 في المائة تقريبا، كما سيزيد ذلك في مجمَّع المرشحات للعمل في الزمرة الأمنية المتكاملة. |
La République arabe syrienne a signé un accord en vertu duquel sa participation au financement de l'achat de contraceptifs passera de 15 à 50 %. | UN | ووقعت الجمورية العربية السورية اتفاقا يقضي بزيادة مساهمتها في شراء وسائل منع الحمل من 15 في المائة إلى 50 في المائة. |