"passera" - Traduction Français en Arabe

    • يمر
        
    • سيمر
        
    • سيزداد
        
    • سيقضي
        
    • سيرتفع
        
    • ستمر
        
    • سيزول
        
    • يعبر
        
    • تنتقل
        
    • قضاء
        
    • يرتفع
        
    • يمرّ
        
    • سينتقل
        
    • سيزيد
        
    • يقضي
        
    Mais si je vous aide, je veux votre parole que nous démolirons ce portail, et que personne ne passera plus à travers. Open Subtitles ولكن إذا كنت تفعل، أريد كلامك أننا ستهدم هذه البوابة ولا أحد يمر من خلال ذلك مرة أخرى.
    Fermez les yeux et les oreilles et tout ce passera tranquillement. Open Subtitles إذا أغلقت عيناك وأذناك . سيمر كل شيء بسرعة
    Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. UN وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة.
    Il démissionnera et passera du bon temps avec sa famille. Open Subtitles ،إنه سيتنحّى جانباً .سيقضي وقتاً طويلا مع عائلته
    En 2012, le nombre de personnes chargées d'enquêter sur la pornographie mettant en scène des enfants passera de 75 à 150. UN وفي عام 2012، سيرتفع إجمالي عدد الموظفين المكلفين بالتحقيق في استغلال الأطفال في المواد الإباحية من 75 إلى 150 موظفاً.
    L'air passera sous l'appareil. Open Subtitles أى أنها ستمر مباشرة من تحت الطائرة وهذا وضع مثالى
    je n'ai pas peur d'être dominé par ce sentiment. cela passera bien assez tôt Open Subtitles انا لست خائفا من ان اقهر من هذا الاحساس سيزول عما قريب.
    Après ça il passera la barrière hémato-encéphalique, ce qui provoquera une augmentation de votre rythme cardiaque jusqu'à 160. Open Subtitles بعد أن يعبر مانع دماغ الدمّ، معدّل نبضات قلبك يطلق النار إلى 160.
    Dès que le débat concernant un point ou un point subsidiaire de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant. UN ولعل اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي.
    C'est une ville où un Noir ne passera pas la nuit. Open Subtitles إنها مدينة حيث لن يستطيع فيها السود قضاء الليلة.
    Le respect du droit à l'eau pour les populations africaines passera inévitablement par la déprivatisation de nos sources d'eau et par une gestion publique et saine de ce bien commun. UN واحترام الحق في الماء للسكان في أفريقيا يمر حتما بوضع حد لخصخصة مصادر الماء وبإدارة عامة سليمة لهذه الثروة المشتركة.
    Mais son application passera par la cessation des hostilités à travers tout le territoire burundais. UN إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي.
    Je suis sure que ca se passera super bien! On doit y retourner. Open Subtitles اعتقد ان ذلك سيمر جيدا جدا يجب ان نعود خارجا
    Cela leur passera quand ils verront qu'il t'adore. Open Subtitles سيمر هذا كله عندما يَرونَ كَمْ يَعْشقُك.
    Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. UN وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة.
    Le temps consacré à chaque examen passera donc de trois heures à trois heures et demie. UN ومن ثم سيزداد الوقت المتاح لكل استعراض من ثلاث ساعات إلى ثلاث ساعات ونصف الساعة.
    Le Grand Service des Nouvelles Nazies vient d'apprendre, lors d'un changement de plans de dernière minute, que le Führer passera ces prochaines semaines dans sa résidence de montagne en Autriche. Open Subtitles خدمة أخباري النازي الأعظم علمت، عن تغيير متأخر في الخطط، الفوهرر سيقضي الأسابيع القليلة القادمة
    Le VIH/sida a fait 15 millions d'orphelins et si nous n'inversons pas la tendance, ce chiffre passera à 25 millions d'ici la fin de la décennie. UN وقد خلّف الإيدز 15 مليون يتيم، وما لم نوقف هذا المد، سيرتفع هذا الرقم إلى 25 مليون يتيم بحلول نهاية هذا العقد.
    Ça ne rapporte pas, mais ça lui passera. Open Subtitles حسنًا ، لن تكون كسب رزق لكنها ستمر سريعًا ستمر سريعًا يا كالي
    Oui, il a mal, mais ça passera. Open Subtitles يؤلمه قليلا ولكن الالم سيزول مع مرور الوقت
    - Oui. Gabriel passera pas le concours. Open Subtitles حسنا , غابرييل لين يعبر للمسابقه هذه السنه
    On estime que la population mondiale passera de 6 à 8,1 milliards d'ici à l'an 2030; UN ومن المتوقع أن يرتفع عدد السكان في العالم من 6 مليارات حاليا إلى 8.1 مليار بحلول عام 2030.
    Cel... cela ne passera pas inaperçu. Maintenant nous allons devoir partir. Open Subtitles ما تفعله لن يمرّ بلا ملاحظة، الآن سنضطرّ للمغادرة.
    Vous savez cela qui, dans quelques semaines il passera à un différent division de Patrie. Open Subtitles أوتعلم ، خلال أسابيع قليلة سينتقل إلى قطاع آخر لوكالة الأمن الوطني
    Grâce à ces nouvelles recrues, la proportion de femmes dans la Police nationale passera de 4 % à près de 9 % et le DIS pourra faire appel à un nombre accru de candidats qualifiés. UN وستعزز المجندات الجديدات نسبة تمثيل المرأة في الشرطة الوطنية لترتفع من 4 إلى 9 في المائة تقريبا، كما سيزيد ذلك في مجمَّع المرشحات للعمل في الزمرة الأمنية المتكاملة.
    La République arabe syrienne a signé un accord en vertu duquel sa participation au financement de l'achat de contraceptifs passera de 15 à 50 %. UN ووقعت الجمورية العربية السورية اتفاقا يقضي بزيادة مساهمتها في شراء وسائل منع الحمل من 15 في المائة إلى 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus