La part des pays africains et des pays les moins avancés (PMA), en particulier, a continué de diminuer. | UN | أما حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، بصفة خاصة، فإنها مستمرة في الهبوط. |
À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'épargne aucun effort en vue d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à relever ces défis. | UN | وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات. |
La conférence a réuni plus de 375 participants appartenant à 35 pays africains et 15 pays industrialisés, à Abidjan, en mars 1995; | UN | واشترك أكثر من ٣٧٥ مندوبا يمثلون ٣٥ بلدا أفريقيا و ١٥ بلدا صناعيا في المؤتمر الذي انعقد في أبيدجان في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Les gouvernements des pays africains et des pays les moins avancés devraient favoriser le développement des entreprises et adopter des mesures spéciales qui permettent de faire passer les microentreprises industrielles au rang des petites et moyennes entreprises industrielles. | UN | 74 - ينبغي للحكومات الأفريقية وحكومات أقل البلدان نموا أن تدعم تطوير المؤسسات وأن تطبق تدابير خاصة لتشجيع رفع كفاءة المؤسسات المتناهية الصغر لتصبح مؤسسات صناعية صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Les projets et programmes doivent s'adapter aux enjeux de développement des pays africains et se traduire par des financements adéquats. | UN | ويجب أن تتكيف المشاريع والبرامج مع تحديات تنمية البلدان الأفريقية وأن تنعكس بتقديم تمويل كاف لتحقيقها. |
Mais le monde change, comme le montrent la croissance économique continue des pays africains et l'influence grandissante de pays comme le Brésil, l'Inde, la Fédération de Russie et la Chine. | UN | لكن العالم يتغير، ويتضح ذلك من خلال النمو الاقتصادي المستدام في البلدان الأفريقية ومن خلال النفوذ المتنامي لبلدان مثل البرازيل والهند والاتحاد الروسي والصين. |
Ma délégation ainsi que les autorités de mon pays attachent une grande importance à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud qui représente un cadre privilégié de coopération et de développement des plus utiles pour les pays africains et latino-américains de la zone. | UN | إن وفدي وسلطات بلدي تعلق أهمية كبيرة على منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تمثل إطارا خاصا للتعاون والتنمية التي تفيد البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية الواقعة في تلك المنطقة. |
Les pays africains et les PMA peuvent accélérer leur intégration dans l'économie mondiale en diversifiant leurs économies. | UN | وبوسع بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا تعجيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بتنويع اقتصاداتها. |
Par conséquent, la seule question qui se pose, en vérité, est de savoir comment, et plus particulièrement comment le système des Nations Unies peut aider à la mise en place de ces technologies dans les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | ومن ثم فقد كان السؤال الحقيقي الوحيد عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على إقامة هذه التكنولوجيات في بلدان أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Plus de 2 500 chefs d'entreprise dans huit pays africains et latino-américains ont bénéficié à ce jour de ce programme. | UN | وقد استفاد حتى اﻵن من هذا البرنامج أكثر من ٠٠٥ ٢ من منشئي المشاريع في ثمانية بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Rappelant la résolution 47/188 de l'Assemblée générale, et en particulier la priorité qu'elle a assignée à l'Afrique, et tous les autres résolutions, décisions et programmes des Nations Unies concernant la désertification et la sécheresse, ainsi que les déclarations pertinentes des pays africains et des pays d'autres régions, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨، ولا سيما اﻷولوية التي يوليها لافريقيا، والى جميع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وبرامجها اﻷخرى ذات الصلة بشأن التصحر والجفاف، فضلا عن الاعلانات ذات الصلة الصادرة عن البلدان الافريقية وعن مناطق أخرى، |
Les créanciers devraient également envisager la possibilité d'annuler toute la dette non remboursée de pays africains et des pays les plus pauvres. | UN | كما ينبغي أن ينظر الدائنون في إمكانية إلغاء كامل ديون أفقر البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Part des pays africains et des pays les moins avancés dans la coopération technique. | UN | ● حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في إجمالي تنفيذ التعاون التقني. |
La conférence a réuni plus de 375 participants appartenant à 35 pays africains et 15 pays industrialisés, à Abidjan, en mars 1995; | UN | واشترك أكثر من ٣٧٥ مندوبا يمثلون ٣٥ بلدا أفريقيا و ١٥ بلدا صناعيا في المؤتمر الذي انعقد في أبيدجان في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Y participent près d'une centaine d'instituts de recherche, répartis dans 15 pays africains, 11 pays africains et cinq pays d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وقـد شارك في المشروع ما يقـارب 100 مؤسسة بحثية، تتخذ مقارها في 15 بلدا أفريقيا و 11 بلـــدا أوروبيا و5 بلدان آسيوية وأمريكية جنوبية. |
Dans au moins 11 pays africains et 32 pays d'endémie palustre en dehors de l'Afrique, le nombre de cas confirmés a reculé de plus de 50 % entre 2000 et 2009. | UN | وشهد ما لا يقل عن 11 بلدا أفريقيا و 32 بلدا خارج أفريقيا من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا انخفاضاً بنسبة 50 في المائة في حالات الملاريا المؤكدة بين عامي 2000 و 2009. |
Les gouvernements des pays africains et des PMA, qui ne l'ont pas encore fait, devraient rapidement mettre en place une stratégie de diversification avec l'aide de leurs partenaires pour le développement. | UN | 78 - ينبغي لتلك الحكومات الأفريقية وحكومات أقل البلدان نموا التي لم تفعل ذلك بعد، أن تطبق سريعا استراتيجية للتنويع بدعم من شركائها الإنمائيين. |
Les gouvernements des pays africains et des PMA devraient instituer des normes internationales dans des secteurs vitaux comme le transport et les télécommunications; ils devraient aussi pour chaque pays ou sous-région définir des plans cohérents et comportant des échéances fixes pour répondre à ces normes. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية وحكومات أقل البلدان نموا أن تضع معايير نموذجية عالمية في المجالات الحساسة مثل النقل والاتصالات؛ وأن يحدد كل بلد أو منطقة دون إقليمية خططا ملموسة ومحددة زمنيا لبلوغ تلك المعايير. |
Le Japon pense que la communauté internationale doit aider les pays africains et appuyer les efforts qu'ils font pour prendre en charge leur développement. | UN | وترى اليابان أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقف وراء البلدان الأفريقية وأن يدعم جهودها لتقود تنميتها. |
L'expansion de petites et moyennes industries est essentielle pour faire face à la montée du chômage et des inégalités dans les zones urbaines de nombreux pays africains et pays les moins avancés. | UN | 58 - وقال إن التوسّع في الصناعات الصغيرة والمتوسطة أمر ضروري للتصدي لارتفاع معدلات البطالة وازدياد الفوارق في المناطق الحضرية بكثير من البلدان الأفريقية ومن أقل البلدان نمواً. |
Les pays africains et sud-américains de la zone de paix et de coopération visent à consolider la coopération, la compréhension, la stabilité et la prospérité. | UN | إن البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا الجنوبية اﻷعضاء بمنطقة السلم والتعاون، تهدف إلى إقامة بنيان من التعاون والتفاهم والاستقرار والازدهار. |
Notant que pour beaucoup de pays en développement, notamment les pays africains et les pays les moins avancés, l'aide publique au développement reste une source extérieure de capitaux indispensable pour leurs efforts de développement, | UN | " وإذ تلاحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال مصدرا خارجيا لا غنى عنه للموارد المالية لكثير من البلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا، لدعم جهودها اﻹنمائية، |
Cette initiative s'inscrit dans le cadre des efforts africains tendant à contribuer concrètement à l'ancrage de la bonne gouvernance dans chacun des pays africains et sur notre continent. | UN | وصُممت هذه المبادرة لجعل البلدان الأفريقية قادرة على القيام بإسهامات محددة في تكريس الحكم الرشيد في كل بلد من بلدان أفريقيا وفي القارة برمتها. |
Les situations dans lesquelles se trouvent les populations d'origine africaine ou latine, les populations autochtones et les migrants originaires des pays d'Europe orientale et des pays africains et arabes en sont les exemples les cas les plus flagrants. | UN | وتعتبر الأوضاع التي يعيشها سكان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والسكان الأصليون والمهاجرون من أوروبا الشرقية وأفريقيا والبلدان العربية أكثر الأوضاع فظاعة. |
Rappelant la résolution 47/188 de l'Assemblée générale, et en particulier la priorité qu'elle a assignée à l'Afrique, et tous les autres résolutions, décisions et programmes pertinents des Nations Unies concernant la désertification et la sécheresse, ainsi que les déclarations pertinentes des pays africains et des pays d'autres régions, | UN | وإذ تشير الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨، ولا سيما اﻷولوية التي يوليها لافريقيا، والى جميع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وبرامجها اﻷخرى ذات الصلة بشأن التصحر والجفاف، فضلا عن الاعلانات ذات الصلة الصادرة عن البلدان الافريقية وعن مناطق أخرى، |
Le 26 mai 1998, il a organisé une réunion de suivi sur la stratégie à adopter pour la formation des pays africains au maintien de la paix, à laquelle ont pris part 64 délégations, dont 27 pays africains et l'OUA. | UN | وفي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، عقدت اﻷمانة العامة دورة لمتابعة استراتيجية التدريب اﻷفريقية في مجال حفظ السلام حضرها ٦٤ وفدا، من بينهم وفود ٢٧ بلدا أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le fardeau de la dette ne cesse de freiner les efforts de développement de nombreux pays en développement, notamment les pays africains et les pays les moins avancés, qui continuent de se heurter aux graves problèmes du service de la dette. | UN | " لا يزال عبء الديون يشكل عائقا أمام الجهود اﻹنمائية التي يبذلها العديد من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا التي لا تزال تعاني صعوبات شاقة في خدمة ديونها. |
D'une manière générale, les pays africains et les pays les moins avancés ont des taux de mortalité maternelle similaires. | UN | وإجمالاً، تعد مستويات معدل الوفيات النفاسية في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نمواً مماثلة. |