Certains d'entre eux avaient été reconnus coupables et purgeaient actuellement des peines de prison. | UN | وفي الوقت الراهن، يقضي بالفعل بعض هؤلاء عقوبة السجن على مثل هذه الأفعال. |
La Cour suprême a maintenu les peines de cinq et trois ans. d'emprisonnement prononcées. | UN | وأيدت المحكمة العليا عقوبة الحبس لمدة خمس سنوات ولمدة ثلاث سنوات على الترتيب. |
Les peines de prison ne peuvent être assorties d'un sursis ni commuées en sanctions pécuniaires. | UN | ولا يجوز إيقاف تنفيذ عقوبة السجن أو تحويلها إلى عقوبة مالية. |
De plus, la loi peut imposer des peines de prison sévères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يفرض القانون عقوبات شديدة بالسجن. |
Les personnes purgeant des peines de prison et les personnes jugées incapables par un tribunal ne sont pas admises à voter. | UN | وليس لﻷشخاص الذين يؤدون عقوبات بالسجن واﻷشخاص الذين تعتبره محكمة ما من غير ذوي اﻷهلية حق التصويت. |
Une source a compté au moins 2 564 peines de mort prononcées en 1993. | UN | وسجل أحد المصادر ما لا يقل عن ٤٦٥ ٢ عقوبة إعدام خلال عام ٣٩٩١. |
:: Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en élevant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
Tout en se félicitant de l'abolition de la peine de mort, il s'est inquiété que celle-ci soit remplacée par des peines de réclusion à perpétuité assortie d'un isolement cellulaire. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
À l'issue de ces enquêtes, trois soldats ont été condamnés à des peines de prison en Ouganda. | UN | ونتيجة لذلك، يمضي ثلاثة جنود عقوبة حبس في أوغندا. |
Les peines encourues vont de peines de prison courtes à la prison à perpétuité, voire la peine de mort. | UN | وتتراوح العقوبات بين السجن لمدة قصيرة والسجن مدى الحياة، وحتى عقوبة الإعدام. |
La campagne porte aussi à l'attention du public le fait que cela entraine des peines de prison pouvant aller jusqu'à 4 ans, et la perpétuité si la victime en meurt. | UN | وهي تحيط الرأي العام علما بأن عقوبة الحبس تبدأ من أربع سنوات وتصل إلى السجن المؤبد إذا توفيت الضحية. |
Des peines de prison sont prévues pour les mariages forcés et la traite des êtres humains, notamment des femmes. | UN | وسوف يتم فرض عقوبة السجن على الزواج القسري والاتجار بالبشر لا سيما بالنساء. |
La peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1995 et la plupart des peines prononcées avaient été commuées en peines de réclusion à perpétuité ou longues peines d'emprisonnement. | UN | وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة. |
Pour toutes ces infractions, des peines de prison sont prévues. | UN | وينص القانون على عقوبات بالسجن لجميع هذه الجرائم. |
Huit personnes purgent actuellement des peines de prison au Rwanda. | UN | ويقضي الآن ثمانية أشخاص عقوبات حبس في رواندا. |
Il a pris note de la commutation de peines de mort en peines d'emprisonnement à vie. | UN | ونوهت بتخفيف عقوبات الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Il a exhorté le Bénin à commuer les peines de mort prononcées. | UN | وحثت بننَ على تخفيف عقوبات المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام. |
Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
Les condamnés étaient frappés de peines de 4-6 mois à 3-12 ans de prison. | UN | وتراوحت العقوبات على مثل تلك التُهم بين 4 إلى 6 أشهر، وبين 3 إلى 12 سنة سجناً. |
Trois de ses fils auraient été également condamnés à des peines de neuf, huit et sept ans de prison. | UN | وقيل إن ثلاثة من أبنائه قد حكم عليهم أيضا بعقوبات تسع سنوات حبس، وثماني سنوات حبس وسبع سنوات حبس، على التوالي. |
Elle a écarté certains chefs retenus en première instance et a confirmé les autres ainsi que les peines de 52, 40 et 25 ans de prison infligées aux trois accusés. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف بعض الإدانات التي أصدرتها الدائرة الابتدائية، وأيدت الإدانات الأخرى الصادرة ضد جميع المتهمين الثلاثة وأيدت العقوبات الصادرة بالسجن لمدد 52 سنة و 40 سنة و 25 سنة. |
Accusés de sédition, 10 de ces prisonniers purgent des peines de 55 à 90 ans. | UN | إن ١٠ من أولئك السجناء ينفذون أحكاما بالسجن تتراوح مدتها بين ٥٥ و ٩٠ عاما بتهمة التآمر لارتكاب أعمال تحريضية. |
Sept condamnations à des peines de prison allant de 2 à 7 ans pour des infractions liées à la traite des personnes. | UN | وسبع حالات إدانة مع الحكم بفترات بالسجن من 2 إلى 7 سنوات عقوبة على جرائم الاتجار. |
Plusieurs personnes ont été condamnées à de longues peines de détention en vertu de ce texte. | UN | وقد صدرت أحكام بالسجن لفترات طويلة ضد أشخاص عديدين بموجب أحكام هذا الباب. |
Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. | UN | ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن. |
Enfin, toutes ces peines de coeur, et ces tourments, et... | Open Subtitles | تعرفين، وجع القلب والحسرة واللهفة... كل تلك المشاعر المقززة |
Les peines de détention en colonie de travail correctif sont appliquées de la manière suivante : Concernant les hommes : | UN | ويفرض على الرجال الذين يحكم عليهم بالعمل اﻹصلاحي بتأدية الحكم في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي: |
Il convient de signaler qu'il existe également une législation spéciale qui punit les actes de ce type par des sanctions telles que des peines de prisons et des amendes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا تشريعات خاصة تعاقب على الأفعال من هذا النوع بجزاءات مثل العقوبات بالسجن والغرامات. |
8. Les Pays-Bas ont rapporté que le recours aux peines de substitution était encouragé, et que les peines non privatives de liberté étaient préférées à la détention. | UN | 8- وأفادت هولندا أنه يجري تشجيع استخدام عقوبات بديلة في نظام قضاء الأحداث في البلد، مع تفضيل العقوبات غير الاحتجازية على الاحتجاز. |
Il a été choqué d'apprendre qu'ils avaient été condamnés à des peines de 14 et 7 ans d'emprisonnement, respectivement. | UN | وقد دهش عندما علم بصدور حكم عليهما بالسجن 14 سنة و7 سنوات على التوالي. |