"permettant de suivre les progrès" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد التقدم
        
    • يتيح تتبّع التقدم
        
    • لتتبع التقدم
        
    • لمراقبة التقدم
        
    • يمكن رصد التقدم المحرز
        
    • لمتابعة التقدم
        
    • بهدف رصد التقدم
        
    En Asie et dans le Pacifique, peu de plans énoncent des critères pouvant servir d’indicateurs permettant de suivre les progrès. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ حددت خطط قليلة معايير يمكن أن تستخدم كمؤشرات لرصد التقدم المحرز.
    Dans chaque cas, les programmes d'action doivent être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et de mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة، ينبغي أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج.
    Il est rappelé aux organismes qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès réalisés et d'évaluer l'efficacité des initiatives. UN ويجري التأكيد على ضرورة قيام الوكالات بإنشاء آليات فعالة لرصد التقدم المحرز وتقييم فعالية المبادرات المتخذة.
    Il importait, à leurs yeux, de mettre en place un système d'établissement de rapports permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. Ils ont recommandé que les travaux menés dans le cadre d'autres initiatives et instruments internationaux soient dûment pris en compte et que les synergies soient encouragées. UN وقال الممثلون إن هناك حاجة لوضع نظام إبلاغ يتيح تتبّع التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، ودعوا إلى أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي تقوم به العمليات والصكوك الدولية الأخرى، وإلى تشجيع التآزر فيما بينها.
    C'est un mécanisme complet permettant de suivre les progrès dans le domaine de l'énergie durable pour tous, et plus précisément par la mesure des progrès dans les trois filières que sont l'accès à l'énergie, le rendement énergétique et l'exploitation des sources d'énergie renouvelables. UN والإطار هو آلية شاملة لتتبع التقدم المحرز في مجال توفير الطاقة المستدامة للجميع، على نحو ما يجري قياسه من التقدم المحرز على المسارات الثلاثة المتمثلة في الحصول على الطاقة والكفاءة في استخدام الطاقة والطاقة المتجددة.
    Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies doit comporter un mécanisme interne lui permettant de suivre les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de ces engagements. UN واختتم قائلا إن نظام المنسق المقيم التابع للأم المتحدة يحتاج إلى آلية مدمجة لمراقبة التقدم أو افتقاده بشأن هذه الالتزامات.
    c) De déterminer pour le projet de système intégré des avantages bien définis, rangés par ordre d'importance, et chiffrés dans toute la mesure possible, afin d'avoir des repères d'étape réalistes permettant de suivre les progrès (par. 64); UN (ج) تحديد فوائد معرفة ومصنفة بوضوح لمشروع النظام المتكامل تحدد كميا قدر الإمكان، من أجل وضع معالم واقعية يمكن رصد التقدم المحرز بالنسبة لها (الفقرة 64)؛
    :: Constitution de bases de données permettant de suivre les progrès de la mise en oeuvre UN :: وضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ
    Les PMA devaient établir des mécanismes de contrôle permettant de suivre les progrès réalisés dans l'intégration des questions d'équité entre les sexes. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تضع آليات للمساءلة، لرصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Des méthodes et des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès, et de recueillir et enregistrer l'information devraient être prêts à l'heure actuelle. UN وينبغي أن تتوفر حالياً الأساليب والآليات الفعالة لرصد التقدم المحرز، وجمع المعلومات وتسجيلها.
    Cet exercice comportera la sélection et l'élaboration de critères et l'exécution d'activités permettant de suivre les progrès réalisés dans le domaine de la promotion de la femme. UN وسوف تشمل العملية اختيار واستحداث معايير والاضطلاع بأنشطة لرصد التقدم في مجال النهوض بالمرأة.
    Cet accord préciserait les mesures à prendre en matière de gouvernance ainsi que les indicateurs de résultats permettant de suivre les progrès réalisés. UN وسينص هذا الاتفاق على أعمال محددة يضطلع بها في مجال الحكم فضلا عن وضع مؤشرات لتقييم اﻷداء لرصد التقدم المحرز.
    Elle a engagé l'UNICEF à élaborer des indicateurs adéquats permettant de suivre les progrès accomplis. UN وطلب الوفد الى اليونيسيف أن تحدد مؤشرات ملائمة لرصد التقدم.
    Elle a engagé l'UNICEF à élaborer des indicateurs adéquats permettant de suivre les progrès accomplis. UN وطلب الوفد الى اليونيسيف أن تحدد مؤشرات ملائمة لرصد التقدم.
    Dans chaque cas, les programmes d'action doivent être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et de mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة من هذا الحالات، ستكون برامج العمل مشفوعة بمؤشرات لرصد التقدم وقياس النتائج.
    Dans chaque cas, les programmes d'action devront être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة كان من المقرر أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج المتحققة.
    En coopération avec d'autres institutions compétentes des Nations Unies, l'UNICEF met au point des mécanismes permettant de suivre les progrès réalisés par rapport aux objectifs du Sommet mondial. UN واليونيسيف تعمل مع الوكالات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل وضع نهج مشتركة لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Le Sommet mondial a prié chaque pays de mettre en place les mécanismes nécessaires pour rassembler, analyser et publier régulièrement et en temps voulu les données lui permettant de suivre les progrès faits vers la réalisation des objectifs énoncés dans son plan national d'action. UN وقد حث مؤتمر القمة العالمي كل بلد على إنشاء آليات ملائمة من أجل جمع وتحليل ونشر البيانات المطلوبة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف خطة عمله الوطنية، بصورة منتظمة وفي حينه.
    Au Soudan, un enregistrement complet et une enquête de référence effectués dans les zones visées par des projets financés par le FNUAP ont fourni des indicateurs fiables permettant de suivre les progrès effectués sur la voie de la réalisation des objectifs de la CIPD. UN وفي السودان أتاح تسجيل كامل ودراسة استقصائية أساسية أجريت في مناطق المشاريع الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤشرات موثوقا بها لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il importait, à leurs yeux, de mettre en place un système d'établissement de rapports permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. Ils ont recommandé que les travaux menés dans le cadre d'autres initiatives et instruments internationaux soient dûment pris en compte et que les synergies soient encouragées. UN وقال الممثلون إن هناك حاجة لوضع نظام إبلاغ يتيح تتبّع التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، ودعوا إلى أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي تقوم به العمليات والصكوك الدولية الأخرى، وإلى تشجيع التآزر فيما بينها.
    45. En réponse aux commentaires concernant la mise à disposition de matrices permettant de suivre les progrès dans la mise en œuvre des recommandations des années précédentes, le Contrôleur note que ces documents ne sont pas spécifiquement préparés à l'intention des Etats membres mais plutôt pour le Comité, le HCR les communique au Comité exécutif pour information. UN 46- وردّت المراقبة المالية عما أُدلي به من تعليقات بشأن توافر مصفوفات لتتبع التقدم المحرز على صعيد تنفيذ التوصيات من الأعوام السابقة، مشيرة إلى أن هذه الوثائق لا تُعدّ تحديداً للدول الأعضاء وإنما للمجلس. فالمفوضية تقدمها إلى اللجنة للعِلم.
    - Les activités de l'UNICEF dans ce domaine prioritaire en sont encore à une phase d'apprentissage, et l'on continue à mettre au point et à affiner les stratégies de programmes ainsi que des indicateurs permettant de suivre les progrès, à partir d'un nombre croissant d'expériences acquises. UN - ما زال العمل الذي تقوم به اليونيسيف في هذا المجال ذي الأولوية في مرحلة التعلم التي يتواصل فيها تطوير وتحسين الاستراتيجيات البرنامجية والمؤشرات لمراقبة التقدم استناداً إلى الخبرة المتزايدة في هذا الميدان.
    c) De déterminer pour le projet de système intégré des avantages bien définis, rangés par ordre d'importance, et chiffrés dans toute la mesure du possible, afin d'avoir des repères d'étape réalistes permettant de suivre les progrès (par. 64); UN (ج) تحديد فوائد معرفة ومصنفة بوضوح لمشروع النظام المتكامل تحدد كميا قدر الإمكان، من أجل وضع معالم واقعية يمكن رصد التقدم المحرز بالنسبة لها (الفقرة 64)؛
    Peut—on élaborer des indicateurs et des systèmes de comptabilité permettant de suivre les progrès accomplis en matière de transfert de technologies ? UN هل نستطيع أن نضع مؤشرات ونظم محاسبة لمتابعة التقدم بشأن نقل التكنولوجيا؟
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système complet de collecte de données permettant de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne les politiques et les programmes relatifs à l'enfance en faveur de tous les enfants de moins de 18 ans. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام شامل لجمع البيانات بهدف رصد التقدم المحرز بشأن السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال وذلك فيما يتعلق بجميع الأطفال دون سن 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus