Une personne a affirmé avoir été torturée par Sheka lui-même pendant plus de trois heures parce qu’elle n’avait pas obéi à ces ordres. | UN | وشهد شخص واحد بتعرضه للتعذيب على يد شيكا شخصيا لمدة تربو على ثلاث ساعات لعدم امتثاله لهذه الأوامر. |
Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. | UN | وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
Toute personne a le droit de s'associer avec d'autres pour constituer des clubs, sociétés et autres associations. | UN | ولكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع الآخرين في النوادي أو الجمعيات أو غير ذلك من الرابطات. |
La Convention européenne dispose en son article 10 que toute personne a droit au respect de sa vie privée s'agissant des informations relatives à la santé. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية |
Il s'agirait de la première affaire dans laquelle une personne a été condanmée à mort pour proxénétisme à Beijing. | UN | وتردد بعد ذلك أن هذه هي أول قضية يحكم فيها على شخص بالإعدام في بيجينغ لتنظيمه للبغاء. |
Une personne a été arrêtée dans le cadre de cette attaque. | UN | وأُلقي القبض على شخص واحد على صلة بهذا الهجوم. |
Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
En outre, aux termes de cette loi, toute personne a droit à l'éducation sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race et la religion. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون على حق كل شخص في التعليم دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين. |
En Arabie saoudite, une personne a été décapitée pour avoir fait de la contrebande de haschisch. | UN | ومن المعروف أن المملكة العربية السعودية قطعت رأس شخص ضالع في تهريب الحشيش. |
C'est bizarre... tu es la première personne a qui je parle de tout ça. | Open Subtitles | هذا غريب أنتِ أول شخص قمتُ بالتحدث أليه حول هذه الأمور |
La proprio a apparemment déménagé dès qu'elle a su qu'une certaine personne a réintégré notre société. | Open Subtitles | يبدو ان المالكة هربت بجلدها حالما سمعت أن شخص ما عائد إلى حياتها |
Si la dignité ou le respect d'une personne est sensiblement affecté, cette personne a droit à une compensation en espèces pour préjudice moral. | UN | فإذا تضرّرت كرامة أو احترام أي فرد بدرجة كبيرة، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويض عن خسارة غير مادية بالنقود. |
Toute personne a droit à une protection contre des sévices. | UN | لكل فرد الحق في الحماية من الأذى البدني. |
Toute personne a le droit de professer librement sa religion et de la répandre seul ou en groupe. | UN | ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية. |
Aux termes de l'article 4 de la loi relative aux églises et aux congrégations, toute personne a le droit de choisir, de manifester et de proclamer librement ses convictions religieuses. | UN | ويتمتع كل فرد بموجب المادة ٤ من قانون الكنائس والطوائف الدينية بحق إختيار عقائده الدينيه وإظهارها والإجهار بها بحرية. |
L'article 9 prévoit que toute personne a le droit de quitter une église ou une congrégation, en avisant à l'avance les administrateurs de cette église ou de cette congrégation. | UN | وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا. |
Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية. |
Si une chambre de la Cour a de bonnes raisons de penser qu’une personne a commis une inconduite en violation de l’article 71, elle peut en informer cette personne. | UN | عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك. |
Et si la personne a de l'honneur, et je pense que vous en avez, alors le marché est conclu et ils peuvent se faire confiance. | Open Subtitles | وإذا كان الشخص لديه شرف، الذي أعتقد أنك تفعل، ثم يتم اغلاق الصفقة وأنها يمكن أن نثق في بعضنا البعض. |
a) L’État vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l’obligation de garder ladite personne en détention, sauf autorisation contraire de l’État d’où la personne a été transférée; | UN | )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص مخولة وملزمة بابقاء الشخص المنقول قيد الاحتجاز ، ما لم تخولها الدولة التي نقل الشخص منها بغير ذلك ؛ |
d) Lieu où la personne a été vue pour la dernière fois, s'il est différent du lieu d'arrestation ou d'enlèvement. | UN | (د) المكان الذي شُوهد فيه الشخص آخر مرة، إذا كان مختلفاً عن مكان الاعتقال أو الاختطاف، ومن شاهده |
Le 11 juillet 2001, à 10 h 52, un patrouilleur iraquien ayant à son bord une personne a été repéré dans les eaux iraniennes au point de coordonnées 39R/TP 37000-59700 sur la carte d'Abadan. | UN | 35 - في 11 تموز/يوليه 2001، الساعة 52/10، شوهد زورق دورية عراقي وعلى متنه شخص واحد يجوب مياه جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39R/TP 37000-59700) لخارطة عبادان. |
S'il constate qu'une personne a été mise en détention sans base légale, il doit ordonner sa mise en liberté immédiate. | UN | فإذا تبين لها أن شخصا ما قد احتُجز دون أساس قانوني، وجب عليها أن تأمر بالافراج عنه فورا. |
Le SMP est une maladie mentale qui pousse une personne a raporter ou a causer des symptomes chez une personne en santé qui est sous sa charge. | Open Subtitles | إنه خلل عقلي فيه يبلغ الشخص عن أو يسبب أعراضاً على شخص آخر سليم يكون تحت رعايته |