"personnel des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • موظفي الأمم المتحدة
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • موظفو اﻷمم المتحدة
        
    • لموظفي الأمم المتحدة
        
    • اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة
        
    • لأفراد الأمم المتحدة
        
    • مواقع الأمم المتحدة
        
    • وأفراد الأمم المتحدة
        
    • بموظفي الأمم المتحدة
        
    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • ولموظفي الأمم المتحدة
        
    • تابعين للأمم المتحدة
        
    • موظفى الأمم المتحدة
        
    • جميع أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • موظفي منظومة الأمم المتحدة
        
    Voyages du personnel des Nations Unies au Siège de l'ONU aux États-Unis UN مهمات موظفي الأمم المتحدة لدى مقر الأمم المتحدة في الولايات المتحدة
    Les accidents d'aviation sont devenus en 2011 la première cause de décès accidentel de membres du personnel des Nations Unies. UN ولذلك، أصبحت حوادث الطيران السبب الرئيسي في حالات الوفاة المتصلة بالسلامة بين موظفي الأمم المتحدة في عام 2011.
    Je déplore profondément qu'en 2011 70 membres du personnel des Nations Unies ont été tués et 311 blessés. UN وأشعر ببالغ الأسى لوفاة 70 موظفا وإصابة 311 موظفاً من موظفي الأمم المتحدة في عام 2011.
    Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. UN ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته.
    En Iraq et ailleurs, il convient également de prêter une très grande attention à la protection du personnel des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام كبير إلى حماية أفراد الأمم المتحدة في العراق وفي أي مكان آخر.
    On y a inclus les dépenses afférentes aux agents contractuels internationaux car ceux-ci occupent des postes qui seraient normalement occupés par du personnel des Nations Unies. UN وقد أدرجت تكاليف الموظفين التعاقديين الدوليين تحت هذا البند، حيث أنهم يشغلون وظائف كان سيشغلها، في الظروف العادية، موظفو اﻷمم المتحدة.
    de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et le Gouvernement de la Fédération de Russie UN حالة الاتفاق المقترح بين مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وحكومة الاتحاد الروسي
    On a également observé une recrudescence des menaces dirigées contre le personnel des Nations Unies et les travailleurs humanitaires. UN وحدث بالتأكيد تصاعد في التهديدات الموجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وإلى عامليها في المجال الإنساني.
    ii) Fourniture de plans de classement et de calendriers de conservation au personnel des Nations Unies; UN ' 2` تزويد موظفي الأمم المتحدة بخطط لتصنيف الملفات وبجداول زمنية للاحتفاظ بالسجلات؛
    du personnel des Nations Unies et affectés à des usages divers UN الأجهزة الحاسوبية المخصصة لغير موظفي الأمم المتحدة ولأغراض أخرى
    Rappelant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son protocole facultatif, UN وإذ يشير إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإلى بروتوكولها الاختياري،
    Les allégations d'exploitation ou de sévices sexuels attribués au personnel des Nations Unies feront rapidement l'objet d'une enquête. UN وسوف تبادر على وجه السرعة إلى التحقيق في أي ادعاءات تعزى إلى موظفي الأمم المتحدة بالاستغلال أو الإيذاء الجنسي.
    Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Unies UN سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة
    Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Unies UN سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة
    Pour 196 membres du personnel des Nations Unies en moyenne UN لما متوسطه 196 فرداً من أفراد الأمم المتحدة
    Il est déplorable que le personnel des Nations Unies continue de passer outre à la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels. UN وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le personnel des Nations Unies et celui des organismes d'aide humanitaire doit pouvoir poursuivre une action dont dépendent des vies humaines sans avoir à craindre pour leur sécurité. UN فلا بد وأن يكون بمقدور أفراد الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني القيام بعملهم المنقذ للحياة دون خوف.
    :: Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour l'ensemble du personnel des Nations Unies UN :: تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار للسائقين موجّه لجميع أفراد الأمم المتحدة
    Dans tous ces cas, le personnel des Nations Unies et celui de la CSCE ont travaillé côte à côte. UN وفي جميع الحالات المذكورة يعمل موظفو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جنبا إلى جنب.
    ii) Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN `2` الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour le personnel des Nations Unies UN تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجّه لأفراد الأمم المتحدة
    :: Maintien d'un dispositif d'évacuation par voies terrestre et aérienne dans toute la zone de la mission pour l'ensemble du personnel des Nations Unies en poste à Chypre, avec 7 établissements médicaux externes sur 4 sites UN :: تعهد ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة في قبرص، وهي تشمل 7 مرافق طبية خارجية موجودة في 4 مواقع
    Il utilisait aussi indûment les biens, les avoirs et le personnel des Nations Unies pour l'aménagement et le fonctionnement de ce bar. UN كما استخدم بما يخالف الأصول ممتلكات وأصول وأفراد الأمم المتحدة لخدمة الحانة.
    Le droit à la protection dont jouit le personnel des Nations Unies englobe également une assistance aux membres de leur famille touchés par les conséquences de tels événements. UN ويشمل واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة أيضا دعم أفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث.
    iii) Assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de la Mission, du personnel des Nations Unies et du personnel associé ; UN ' 3` كفالة أمن موظفي البعثة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    Il a réaffirmé qu'il soutenait sans réserve le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et le personnel des Nations Unies qui travaille en République centrafricaine. UN وكرر تأكيد دعمه الكامل لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ولموظفي الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Gouvernement ougandais se déclare déçu de constater que l'Organisation des Nations Unies n'a toujours pas condamné les actes irresponsables de provocation commis par l'Armée patriotique rwandaise en présence du personnel des Nations Unies. UN وتعبر حكومة أوغندا عن خيبة أملها في عدم قيام الأمم المتحدة حتى الآن بإدانة هذه التصرفات غير المسؤولة والاستفزازية التي يقوم بها جيش رواندا الوطني على مشهد من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    À cet égard, les États Membres doivent tous agir pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et ils devraient en premier lieu ratifier la Convention ou y accéder. UN وفى هذا السياق، يجب على كل الدول الأعضاء أن تعمل من أجل ضمان أمن موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعليهم أولاً أن يُقروا الاتفاقية ويُصدقوا عليها.
    Je dois une fois de plus rappeler aux deux parties qu'il leur incombe de garantir la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies en Angola. UN ويتعين علي، مرة أخرى، أن أذكر الطرفين بأنهما مسؤولان عن كفالة سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Le Secrétaire général se propose de présenter à l'Assemblée générale, en temps opportun, un plan général pour le renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وينوي الأمين العام أيضا أن يعرض على الجمعية العامة في الوقت المناسب خطة شاملة لتعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus