"peut contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن يسهم
        
    • يمكن أن يساعد
        
    • يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن يساهم
        
    • قد يساعد
        
    • يمكن أن تساهم
        
    • يمكن أن تساعد
        
    • ويمكن أن يسهم
        
    • قد يسهم
        
    • قد يساهم
        
    • ويمكن أن يساعد
        
    • شأنه أن يسهم
        
    • وقد يساعد
        
    • ويمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن يؤدي
        
    Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du millénaire. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du millénaire. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    L'arrivée de nouveaux fournisseurs sur le marché peut contribuer à étendre la prestation de service aux consommateurs qui ne sont pas desservis. UN وفي بعض الأحيان يمكن أن يساعد دخول مورّدين جدد إضافيين إلى السوق في توسيع توريد الخدمات لتشمل المحرومين منها.
    La participation active des organisations de la société civile peut contribuer à asseoir la viabilité de tout règlement futur. UN ومشاركة جماعات المجتمع المدني بنشاط يمكن أن تسهم في جعل أي تسوية يُتوصل إليها في المستقبل تسوية مستدامة.
    :: La sécurité humaine peut contribuer à la réalisation des objectifs. UN :: الأمن البشري يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف
    La clarification du droit international en vigueur peut contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وذكر أن توضيح القانون الدولي القائم قد يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du millénaire. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر.
    En améliorant l'efficacité de l'utilisation des matières, on peut contribuer sensiblement à la réduction des besoins d'énergie. UN ومن ثم فإن تحسين كفاءة استخدام المواد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليل الحاجة الى الطاقة.
    On admet qu'en fonction de divers facteurs tels que les termes et conditions des emprunts, une utilisation prudente des fonds empruntés et une gestion efficace de la dette, le financement de la dette peut contribuer au développement des pays. UN ومن المسلَّم به أن تمويل الديون يمكن أن يسهم في تنمية البلدان، وهو ما يعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل مثل أحكام وشروط القروض، والاستخدام الحصيف لأموال القروض، وإدارة الديون إدارة فعالة.
    Un examen approfondi des questions techniques peut contribuer à établir les bases de futures négociations. UN والتعمق في مناقشة المسائل التقنية يمكن أن يساعد على إرساء أسس المفاوضات المقبلة.
    Cela montre que le traçage des armes peut contribuer efficacement à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN ويدل ذلك على أن تعقب مسار الأسلحة يمكن أن يساعد على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Premièrement, la lutte contre la pauvreté peut contribuer à la fois à améliorer la sécurité humaine et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN أولا، يمكن أن تسهم مكافحة الفقر في تحقيق الأمن البشري وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La poursuite des efforts de médiation peut contribuer à la bonne exécution d'un accord de paix de la manière suivante : UN يمكن أن تسهم جهود الوساطة المستمرة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلام بالأساليب التالية:
    Reconnaissant en outre que la prévention de la violence sexuelle peut contribuer à éviter les déplacements forcés y compris des situations de réfugiés, et à faciliter la mise en oeuvre de solutions, UN وإذ تدرك علاوة على ذلك أن منع العنف الجنسي يمكن أن يساهم فــي تفــادي النزوح القسري، بما في ذلك حالات اللاجئين، وفي تيسير التوصل لحلول،
    Il faut noter toutefois qu'en raison de ses faibles émissions de gaz à effet de serre, l'énergie nucléaire peut contribuer à réduire les risques associés aux changements climatiques. UN ومع ذلك، فإن انخفاض انبعاثات غاز الدفيئة من الطاقة النووية قد يساعد في الحد من الأخطار المصاحبة لتغير المناخ.
    Je suis convaincu que chacune d'elles peut contribuer à la protection des civils sinon dans toutes les situations, au moins dans certaines. UN واعتقادي أن كل توصية منها يمكن أن تساهم في حماية المدنيين في بعض أو كل الحالات.
    Le développement social a été rapide dans de nombreux secteurs, et une connaissance intime de la Convention peut contribuer à l'entretenir. UN وأضافت أنه في فترة وجيزة، شهدت قطاعات كثيرة تنمية اجتماعية يمكن أن تساعد المعرفة العميقة بالاتفاقية على استمرارها.
    Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. UN ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث.
    En assurant le respect du droit, sa décision peut contribuer à prévenir un conflit. UN فقرارها قد يسهم في منع الحرب بالعمل على كفالة احترام القانون.
    Faire tout ce qui peut contribuer directement ou indirectement à l'exercice de ses fonctions. UN الاضطلاع بكل ما قد يساهم على نحو مباشر أو غير مباشر في أداء اللجنة لمهامها.
    L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا.
    Le Groupe estime que la réduction des budgets militaires est une mesure de confiance importante qui peut contribuer à la paix et à la sécurité mondiales. UN وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين.
    Un Système global de préférences commerciales entre pays en développement réactivé et plus complet peut contribuer à l'expansion des échanges Sud-Sud. UN وقد يساعد وجود نظام عالمي للأفضليات التجارية، يتسم بالحيوية والشمول، على توسيع نطاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Les technologies de l'information sont un secteur générateur de revenus qui peut contribuer à la croissance économique d'un pays. UN إن صناعة تكنولوجيا المعلومات تتيح دخلا ويمكن أن تسهم في النمو الاقتصادي للبلد.
    Leur promotion peut contribuer à prévenir le terrorisme grâce à la création d'un environnement rendant difficile la propagation du terrorisme. UN فتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى منع الإرهاب، عن طريق معاجلة الأحوال التي تساعد على انتشار الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus