Par conséquent, le Groupe croit fermement que la FACI a importé des pièces de rechange en violation de l’embargo. | UN | ولذلك فإن الفريق لديه اعتقاد قوي بأن القوات الجوية الإيفوارية استوردت قطع غيار انتهاكا للحظر. |
Gains d'efficience obtenus grâce à une meilleure gestion des besoins, ce qui entraînera une diminution de la demande en pièces de rechange | UN | تحسين أوجه الكفاءة في الاستهلاك مما يؤدي إلى تقليص الاحتياجات من قطع الغيار وذلك عن طريق الإدارة المحكمة للاحتياجات |
Elles ne sont pas rejetées et les dossiers peuvent être rouverts à tout moment sur présentation, par les États Membres, des pièces exigées. | UN | وهذه المطالبات لم تُرفض ويمكن فتحها من جديد في أي وقت عند ورود الوثائق الإضافية من الدول الأعضاء. |
Le directeur du musée qui avait accueilli l'exposition a attesté avoir reçu les pièces prêtées par le Requérant. | UN | وشهد مدير المتحف الذي استضاف المعرض بأنه تلقى من صاحب المطالبة القطع على سبيل اﻹعارة لعرضها. |
Ces lettres indiquent les points sur lesquels le Comité a besoin de pièces complémentaires. | UN | وتشير هذه الرموز الى المجالات التي يلزم فيها مزيد من المستندات. |
La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. | UN | إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية. |
Jusqu'ici, plus de 9 000 pièces d'artillerie lourde ont été éliminées. | UN | وجرت حتى الآن إزالة أكثر من 000 9 قطعة من الأسلحة الثقيلة. |
Stations devaient recevoir des pièces de rechange essentielles à la fin de l'exercice. | UN | محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة |
iv) pièces de rechange, réparations et entretien (15 690 000) | UN | ' ٤ ' قطع الغيار وعمليات التصليح والصيانة |
On notera également que des pièces de rechange pour des véhicules militaires n'ont pas été fournies durant la période. | UN | ويمكن اﻹشارة أيضا الى أنه لم توفر خلال هذه الفترة أية قطع غيار للمركبات ذات الطراز العسكري. |
Elles ne sont pas rejetées et les dossiers peuvent être rouverts à tout moment sur présentation, par les États Membres, des pièces exigées. | UN | وهذه المطالبات لم تُرفض ويمكن فتحها من جديد في أي وقت عند ورود الوثائق الإضافية من الدول الأعضاء. |
Les pièces mentionnées doivent être produites en original ou en expédition. | UN | ويجب تقديم النسخ الأصلية أو المصدقة عن الوثائق المذكورة. |
Sans doute le projet d'article 29 pourrait-il aussi mieux préciser la nature des pièces à conviction qui doivent accompagner toute plainte. | UN | ولعله يمكن أيضا زيادة تحديد مشروع المادة ٢٩ فيما يتعلق بأنواع الوثائق الداعمة المطلوب أن الشكوى مشفوعة بها. |
Le directeur du musée qui avait accueilli l'exposition a attesté avoir reçu les pièces prêtées par le Requérant. | UN | وشهد مدير المتحف الذي استضاف المعرض بأنه تلقى من صاحب المطالبة القطع على سبيل اﻹعارة لعرضها. |
En cas d'emploi de supports, il faut veiller aux risques de projection des pièces sous l'action de la pression. | UN | وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط. |
Les pièces de marché communiquées à la Commission ne permettent pas de savoir si c'était le cas. | UN | ولا تذكر المستندات التعاقدية المقدمة إلى اللجنة ما إذا كانت ميتسوبيشي مسؤولة عن هذه التكاليف. |
Toutes les pièces justificatives fournies par la société le confirment. | UN | ودعمت جميع الأدلة التي قدمتها شركة ناشيونال تأكيداتها. |
Est-ce vrai qu'ils t'ont engagé pour seulement 20 pièces d'or ? | Open Subtitles | أهو صحيح إنّهم إستأجروك مقابل 20 قطعة من الذهب؟ |
Quatre pièces ou parties ont été ajoutées au dossier; apportant de nouveaux éléments qui portent atteinte à la défense effective de M. López Mendoza. | UN | وأضيفت إلى ملف قضية السيد لوبيز ميندوزا أربع وثائق أو أجزاء إضافية تضمنت معلومات تقوض حقه في الدفاع الفعال. |
i) Liste des maisons ou des pièces qui ont été démolies, murées ou mises sous scellés | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر |
Ce sont les pièces dont tu m'as parlées, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | اعني، ان هذه هي العملات التى اخبرتني عنها، صحيح؟ |
Nelson et Raven ont séparés toutes les pièces et ont reconstruit les deux téléphones. | Open Subtitles | نيلسون و رايفن قاموا بفصل جميع الأجزاء و أعادوا تركيب الهاتفين |
si, depuis le jugement, il a été recouvré des pièces décisives qui avaient été retenues par le fait d'une autre partie; | UN | :: إذا تحصل الطرف المعني، بعد صدور الحكم، على مستندات حاسمة كانت قد حُجبت من قبل طرف آخر؛ |
Mes grands-parents vivaient dans de vastes pièces entourés de domestiques. | Open Subtitles | لقد عاش جدايّ في غرف واسعة محاطين بالخدم |
iii) Les articles exposés comme pièces de musée. | UN | ' 3` الأصناف التي تستخدم كمعروضات في المتاحف. |
L'Office a comptabilisé hors stock des consommables, des articles d'entretien et des pièces de rechange. | UN | قامت الوكالةُ بتصنيف بعض المواد الاستهلاكية ولوازم الصيانة وقطع الغيار المخصصة للاستعمال كأصناف غير مخزنية. |
D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. | UN | وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع. |