| Dans l'est de la ville, qui n'a pas été aussi durement touché par les bombardements, les soldats arméniens ont pillé les habitations. | UN | وفي الجزء الشرقي من المدينة، الذي لم يتضرر بنفس القسوة من القصف بالقذائف والقنابل، نهب الجنود اﻷرمنيون المنازل وخربوها. |
| Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
| Le groupe susmentionné a pillé et incendié le village de Sarigor et envahi le territoire contrôlé par le poste No 12 des gardes frontière russes. | UN | وقد قامت الجماعة بنهب وإحراق قرية ساريغور، واخترقت مواقع الوحدة الفرعية ٢١ التابعة لقوات الحدود الروسية. |
| Ils ont pillé des maisons et érigé des barrages routiers, frappant les personnes qui refusaient de leur donner de l'argent ou qui n'en avaient pas les moyens. | UN | وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع. |
| Il dit que les partisans de Chunu auraient pillé et mis le feu à des maisons lorsqu’ils ont été contraints de partir. | UN | ويزعم روبانغو أن أنصار تشونو نهبوا المنازل وأضرموا النار فيها عندما أُجبروا على مغادرة الموقع. |
| Le Secrétaire général a en outre indiqué que l'exSLA avait harcelé des civils et pillé des villages à Kabala. | UN | كما أفاد الأمين العام بأن قوات الجيش السيراليوني السابق قامت بمضايقة المدنيين ونهب القرى في منطقة كابالا. |
| Sous l'occupation par les troupes d'Aïdid, il aurait été pillé et incendié. | UN | وادعى أن القرية نهبت وحرقت أثناء الفترة التي سيطرت فيها قوات عيديد عليها. |
| Simultanément, le patrimoine artistique kanak était nié ou pillé. | UN | وفي الوقت نفسه، كان نصيب تراث الكاناك الفني إما اﻹنكار أو النهب. |
| Ils ont pillé et mis à sac des maisons après avoir poignardé un vieillard de la famille Shalalda; il a reçu de nombreux coups de poignard. | UN | وقد سرقوا ونهبوا المنازل بعد أن طعنوا أحد المسنين من أفراد أسرة الشلالده. |
| Le musée a apparemment été pillé avant d'être atteint par les tirs d'artillerie qui ont détruit le toit ainsi que le premier étage. | UN | ويُعتقد أنه تم نهب المتحف قبل قصفه بنيران المدفعية التي هدمت سقفه ودمرت الطابق اﻷول. |
| Dans leur retraite, les miliciens auraient pillé et incendié de nombreuses maisons. | UN | وتفيد الأنباء بأن الميليشيات عمدت، أثناء انسحابها، إلى نهب بيوت عديدة وإضرام النار فيها. |
| Chaque logement a été pillé et saccagé, et cela dans les deux complexes. | UN | وكان قد تم نهب وتخريب كل بيت من بيوت المجمَّعَيْن كليهما. |
| D'après la PIC, le club a été en grande partie pillé et saccagé. | UN | وتدعي الشركة أن النادي تعرض لأعمال نهب وتخريب واسعة النطاق. |
| Le groupe, qui a pillé la localité, aurait enlevé quelque 44 villageois et tué par balles deux d'entre eux. | UN | وقامت هذه المجموعة بنهب المساكن في القرية وقيل إنها اختطفت حوالي 44 قرويا وأصابت اثنين منهم بطلقات نارية مميتة. |
| Ces États ont aussi pillé les pays en développement dans le passé tandis qu'ils menaient leur politique coloniale. | UN | وقد قاموا أيضا في الماضي بنهب البلدان النامية حين كانوا ينفّذون سياسات استعمارية. |
| Les militaires auraient exercé des représailles contre la population, dont ils auraient systématiquement pillé et brûlé les maisons. | UN | وورد أن العسكريين قاموا بأعمال انتقامية ضد المدنيين، حيث قاموا بشكل منتظم بنهب منازلهم وإضرام النار فيها. |
| Les victimes seraient un vieux couple; les rebelles auraient aussi pillé quatre ménages. | UN | ويقال إن الضحيتين زوجان مسنان؛ وأن المتمردين نهبوا أيضاً أربعة منازل. |
| Des membres de la tribu des Misseriyas auraient, avec le soutien de soldats des Forces armées soudanaises, envahi Abyei et brûlé et pillé la ville. | UN | وزُعم أن أفراداً من قبيلة المسيرية هاجموا مدينة أبيي، بدعم من القوات المسلحة السودانية، وقاموا بعمليات حرق ونهب. |
| Après avoir pillé les richesses des pays en développement, les anciennes puissances coloniales sont maintenant responsables de la mort de 10 enfants toutes les 7 secondes. | UN | فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني. |
| Je juge pas. Mais il y a un monde qui attend d'être attaqué et pillé. | Open Subtitles | لكن هناك في الخارج عالم كامل ينتظرنا من أجلب النهب والسلب. |
| Ces migrants ont accaparé des milliers d'hectares et pillé nos ressources naturelles, et personne n'a rien dit. | UN | فقد استأثر المهاجرون الأوروبيون بأكثر من آلاف الهكتارات ونهبوا الموارد الطبيعية، ولم يقل أحد شيئا. |
| Le 4 septembre 2009, l'hôpital local de Ntoto a également été pillé et incendié. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، تعرض مستشفى نتوتو المحلي بدوره للنهب وأُضرمت فيه النيران. |
| Deux jours plus tard, le marché central de la ville aurait été attaqué durant la nuit, pillé et détruit. | UN | وبعد ذلك بيومين شن أثناء الليل هجوم على سوق المدينة المركزية التي نُهبت ودمرت. |
| Les échoppes du marché auraient été totalement détruites et le bétail pillé. | UN | وقد دمرت أكشاك السوق تدميرا تاما ونهبت المواشي. |
| En outre, le Gouvernement et les Janjaouid ont à maintes reprises enlevé des femmes et des enfants, et systématiquement pillé des biens, notamment du bétail, de l'argent et des outils. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام أفراد من الحكومة ومن مليشيات الجنجويد مرارا وتكرارا باختطاف النساء والأطفال وبنهب الممتلكات بصورة منهجية، بما في ذلك نهب المواشي والأموال النقدية والأواني. |
| Le bâtiment, qui appartient au Gouvernement italien, est inutilisable car il a été pillé de fond en comble, et ses murs et ses installations ont été pratiquement détruits. > > | UN | وقد أصبح المبنى الذي تملكه الحكومة الإيطالية غير قابل للاستعمال بعد أن جرى نهبه بالكامل وتدمير جدرانه ومرافقة عمليا``. |
| Les forces irrégulières ont pillé et incendié le village de Sariger en territoire tadjik. | UN | وقامت تلك القوات غير النظامية بسلب وإحراق قرية ساريغور في إقليم طاجيكستان. |
| Il conviendrait d'accorder la priorité aux efforts déployés sur les plans national et international pour conserver et protéger ce patrimoine culturel et empêcher qu'il ne soit pillé. | UN | ومن الواجب أن تكون هناك أولوية للجهود المحلية والدولية الرامية الى حماية الميراث الثقافي وعدم تركه عرضة للسلب. |
| Un certain nombre de membres d'organisations d'aide internationales ont été détenus pendant plusieurs jours et leur matériel de télécommunications a été pillé. | UN | وقد احتجز عدد من العاملين في ميدان المعونة لفترة عدة أيام، وتعرضت لنهب معداتهم الخاصة بالاتصالات. |