"plaider" - Dictionnaire français arabe

    "plaider" - Traduction Français en Arabe

    • الدعوة
        
    • الترافع
        
    • المرافعة
        
    • بالدفاع
        
    • المناداة
        
    • المحاماة
        
    • بالمرافعة
        
    • ندافع
        
    • بحجة
        
    • تدافع
        
    • إلتماس
        
    • حجة
        
    • التماس
        
    • متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة
        
    • ترافع
        
    Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. UN وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين.
    Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    De plaider en faveur d'une approche de la législation, des politiques, stratégies et programmes qui soit centrée sur l'enfant; UN الدعوة إلى تطبيق نهج يركز على الأطفال في وضع التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج؛
    De plaider en faveur de l'allocation d'une part substantielle des ressources nationales aux initiatives et activités concernant les enfants. UN الدعوة إلى تخصيص حصة كبيرة من الموارد الوطنية للمبادرات والأنشطة المتعلقة بالأطفال.
    Le personnel chargé de la défense des intérêts encourage les communautés à plaider en faveur de leurs droits, à l'échelle locale et internationale. UN ويعمل موظفو الدعوة على تمكين المجتمعات من المطالبة بحقوقها محليا وعالميا.
    La Nouvelle-Zélande continue à plaider en faveur des femmes à l'échelle internationale. UN وتواصل نيوزيلندا أيضا الدعوة من أجل المرأة على الصعيد الدولي.
    plaider auprès des institutions de la République en faveur des femmes et des enfants; UN الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛
    Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    16. De nombreux États Membres, préoccupés par la situation, continuent de plaider pour des élections libres, régulières, ouvertes à tous et transparentes. UN 16 - وأضاف قائلا إن الكثير من الدول الأعضاء المعنية يواصل الدعوة إلى انتخابات حرة نزيهة جامعة شفافة.
    Deuxièmement, continuer de plaider en faveur du renforcement et de l'harmonisation des pratiques institutionnelles afin de faciliter les programmations communes et d'amplifier l'impact sur le terrain. UN وثانياً، مواصلة الدعوة إلى تعزيز الممارسات التجارية وتبسيطها لتيسير البرمجة المشتركة وأثرها على أرض الواقع.
    Deuxièmement, continuer de plaider en faveur du renforcement et de l'harmonisation des pratiques institutionnelles afin de faciliter les programmations communes et d'amplifier l'impact sur le terrain. UN وثانياً، مواصلة الدعوة إلى تعزيز الممارسات التجارية ومواءمتها لتيسير البرمجة المشتركة وأثرها على أرض الواقع.
    :: plaider aux niveaux national et mondial en faveur de l'enseignement gratuit et obligatoire, renforcer les capacités et rassembler des données factuelles à cette fin UN :: الدعوة على الصعيدين العالمي والوطني إلى تعزيز القدرات وجمع الأدلة من أجل توفير تعليم مجاني وإلزامي.
    ii) De continuer de plaider en faveur d'une protection accrue des enfants. UN ' 2` ومواصلة الدعوة من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للأطفال.
    :: plaider les questions soulevées par une affaire devant la Division préliminaire et la Division de première instance UN :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية
    Ils avaient eu 10 heures pour plaider en faveur de leurs clients. UN وسمحت لهم المحكمة بعشر ساعات من المرافعة للدفاع عن موكّليهم.
    Au bout de huit jours, les détenus sont autorisés à plaider leur cause. UN ويسمح للمحتجزين، بعد ثمانية أيام، بالدفاع عن أنفسهم.
    Elle n'a cessé de plaider en faveur de la réouverture complète des points de passage à Gaza. UN وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما.
    Non, mais je suis prêt à plaider coupable et à ne jamais repratiquer le droit si vous acceptez de ne poursuivre aucun associé de Person Specter. Open Subtitles لا, ولكن جاهز للاعتراف بالتهمة ولا امارس المحاماة مرة اخرى اذا وافقت
    Membre du barreau italien, habilité à plaider devant la Cour suprême. UN اﻷستاذ لويجي فيراري برافو عضو في نقابة المحامين اﻹيطالية ومأذون له بالمرافعة أمام المحكمة العليا.
    Si je peux prouver qu'il n'y a pas de préméditation, je peux plaider l'homicide volontaire. Open Subtitles إذا كنت تستطيع أن تثبت ليس هناك سبق الإصرار والترصد، أستطيع أن ندافع القتل العمد.
    Comment est-il possible de plaider "non coupable" pour la défense ? Open Subtitles كيف يمكن أن ترافع بحجة أنه غير مذنب ؟
    Aujourd'hui, en appuyant la résolution et en votant pour, Saint-Kitts-et-Nevis, malgré sa petite taille, continue de plaider pour cette vérité. UN واليوم، إن سانت كيتس ونفيس في دعمها للقرار والتصويت لصالحه، على الرغم من حجمها، لا تزال تدافع عن تلك الحقيقة.
    Ouais, cet homme est soit délirant soit il nous donne des éléments pour pourvoir plaider la folie. Open Subtitles أجل الرجل إنها مهلوس أو يضع أساساً لتضرع إلتماس الجنون الكاذب ما هو عذرك أنت ؟
    Il a aussi été argumenté que seuls les avocats peuvent plaider pour autrui devant les tribunaux. UN وسيقت أيضاً حجة مفادها أنه يمكن للمحامين فقط أن يدافعوا عن الغير أمام المحاكم.
    Lejuge te demandera ce que tu veux plaider... et tu diras que tu veux qu´un nouvel avocat soit désigné. Open Subtitles سيسألك القاضي إن كنت تريد تقديم التماس فتخبره أنت أنك تريد تعيين محامي جديد له
    Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'ont pas la même manière de plaider. UN ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع أنحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus