Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. | UN | وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين. |
Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. | UN | وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي. |
De plaider en faveur d'une approche de la législation, des politiques, stratégies et programmes qui soit centrée sur l'enfant; | UN | الدعوة إلى تطبيق نهج يركز على الأطفال في وضع التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج؛ |
De plaider en faveur de l'allocation d'une part substantielle des ressources nationales aux initiatives et activités concernant les enfants. | UN | الدعوة إلى تخصيص حصة كبيرة من الموارد الوطنية للمبادرات والأنشطة المتعلقة بالأطفال. |
Le personnel chargé de la défense des intérêts encourage les communautés à plaider en faveur de leurs droits, à l'échelle locale et internationale. | UN | ويعمل موظفو الدعوة على تمكين المجتمعات من المطالبة بحقوقها محليا وعالميا. |
La Nouvelle-Zélande continue à plaider en faveur des femmes à l'échelle internationale. | UN | وتواصل نيوزيلندا أيضا الدعوة من أجل المرأة على الصعيد الدولي. |
plaider auprès des institutions de la République en faveur des femmes et des enfants; | UN | الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛ |
Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
16. De nombreux États Membres, préoccupés par la situation, continuent de plaider pour des élections libres, régulières, ouvertes à tous et transparentes. | UN | 16 - وأضاف قائلا إن الكثير من الدول الأعضاء المعنية يواصل الدعوة إلى انتخابات حرة نزيهة جامعة شفافة. |
Deuxièmement, continuer de plaider en faveur du renforcement et de l'harmonisation des pratiques institutionnelles afin de faciliter les programmations communes et d'amplifier l'impact sur le terrain. | UN | وثانياً، مواصلة الدعوة إلى تعزيز الممارسات التجارية وتبسيطها لتيسير البرمجة المشتركة وأثرها على أرض الواقع. |
Deuxièmement, continuer de plaider en faveur du renforcement et de l'harmonisation des pratiques institutionnelles afin de faciliter les programmations communes et d'amplifier l'impact sur le terrain. | UN | وثانياً، مواصلة الدعوة إلى تعزيز الممارسات التجارية ومواءمتها لتيسير البرمجة المشتركة وأثرها على أرض الواقع. |
:: plaider aux niveaux national et mondial en faveur de l'enseignement gratuit et obligatoire, renforcer les capacités et rassembler des données factuelles à cette fin | UN | :: الدعوة على الصعيدين العالمي والوطني إلى تعزيز القدرات وجمع الأدلة من أجل توفير تعليم مجاني وإلزامي. |
ii) De continuer de plaider en faveur d'une protection accrue des enfants. | UN | ' 2` ومواصلة الدعوة من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للأطفال. |
:: plaider les questions soulevées par une affaire devant la Division préliminaire et la Division de première instance | UN | :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية |
Ils avaient eu 10 heures pour plaider en faveur de leurs clients. | UN | وسمحت لهم المحكمة بعشر ساعات من المرافعة للدفاع عن موكّليهم. |
Au bout de huit jours, les détenus sont autorisés à plaider leur cause. | UN | ويسمح للمحتجزين، بعد ثمانية أيام، بالدفاع عن أنفسهم. |
Elle n'a cessé de plaider en faveur de la réouverture complète des points de passage à Gaza. | UN | وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما. |
Non, mais je suis prêt à plaider coupable et à ne jamais repratiquer le droit si vous acceptez de ne poursuivre aucun associé de Person Specter. | Open Subtitles | لا, ولكن جاهز للاعتراف بالتهمة ولا امارس المحاماة مرة اخرى اذا وافقت |
Membre du barreau italien, habilité à plaider devant la Cour suprême. | UN | اﻷستاذ لويجي فيراري برافو عضو في نقابة المحامين اﻹيطالية ومأذون له بالمرافعة أمام المحكمة العليا. |
Si je peux prouver qu'il n'y a pas de préméditation, je peux plaider l'homicide volontaire. | Open Subtitles | إذا كنت تستطيع أن تثبت ليس هناك سبق الإصرار والترصد، أستطيع أن ندافع القتل العمد. |
Comment est-il possible de plaider "non coupable" pour la défense ? | Open Subtitles | كيف يمكن أن ترافع بحجة أنه غير مذنب ؟ |
Aujourd'hui, en appuyant la résolution et en votant pour, Saint-Kitts-et-Nevis, malgré sa petite taille, continue de plaider pour cette vérité. | UN | واليوم، إن سانت كيتس ونفيس في دعمها للقرار والتصويت لصالحه، على الرغم من حجمها، لا تزال تدافع عن تلك الحقيقة. |
Ouais, cet homme est soit délirant soit il nous donne des éléments pour pourvoir plaider la folie. | Open Subtitles | أجل الرجل إنها مهلوس أو يضع أساساً لتضرع إلتماس الجنون الكاذب ما هو عذرك أنت ؟ |
Il a aussi été argumenté que seuls les avocats peuvent plaider pour autrui devant les tribunaux. | UN | وسيقت أيضاً حجة مفادها أنه يمكن للمحامين فقط أن يدافعوا عن الغير أمام المحاكم. |
Lejuge te demandera ce que tu veux plaider... et tu diras que tu veux qu´un nouvel avocat soit désigné. | Open Subtitles | سيسألك القاضي إن كنت تريد تقديم التماس فتخبره أنت أنك تريد تعيين محامي جديد له |
Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'ont pas la même manière de plaider. | UN | ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع أنحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة. |