"plans régional" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيدين الإقليمي
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي
        
    • الصعيدين الاقليمي
        
    • الصعد الإقليمي
        
    • المستويات اﻹقليمية
        
    Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. UN ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. UN ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    :: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    C'est pourquoi mon pays est véritablement attaché au renforcement de la coopération internationale sur les plans régional, européen et mondial. UN ولذا، يلتزم بلدي التزاماً فعلياً بتعزيز التعاون الدولي على الصعيد الإقليمي والأوروبي والعالمي.
    Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. UN ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء لجان العقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Imposer de telles mesures n'est pas propice au renforcement de la confiance aux plans régional et sous-régional. UN ففرض هذه التدابير لن يشجع على بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les autorités collaborent également avec leurs homologues aux plans régional et international. UN كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La mise en oeuvre aux plans régional et sous-régional UN ``التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    La CEA continuera de travailler en étroite collaboration avec d'autres institutions aux plans régional et sous-régional sur les questions d'intérêt commun pour les États membres. UN وسوف تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء.
    Le Comité demandera aux organisations intergouvernementales d'organiser des activités sur les plans régional et international. UN وستطلب اللجنة من المنظمات الحكومية الدولية تنظيم أنشطة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Sur les plans régional et autre : UN فيما يتعلق بتحدي الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، يؤكد لبنان ما يلي:
    Ces examens doivent être facilités par une interaction plus étroite avec les activités entreprises aux plans régional et national. UN ويلزم دعم الاستعراضات بزيادة التفاعل مع الأنشطة المنفذة على المستويين الإقليمي والوطني.
    Nous continuerons donc de bâtir des partenariats solides et de coopérer avec toutes les parties concernées, sur les plans régional et international, afin de garantir de meilleures conditions de vie aux familles. UN ولهذا فإننا سنواصل بناء شراكات قوية وسنتعاون مع كل الأطراف ذات الصلة، على المستويين الإقليمي والدولي، ضمانا لظروف حياة أفضل للأسر.
    Nous pensons toutefois que les débats tenus à ce jour aux plans régional et international n'ont pas été suffisants pour permettre à la communauté internationale de parvenir à une compréhension commune du problème. UN لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية.
    Dans ce contexte, le développement de l'intégration sur les plans régional et sous-régional revêt une importance particulière, car il permet de tirer parti effectivement des avantages de la mondialisation et d'éviter ses conséquences négatives, avant tout dans les domaines économique et social. UN ويكتسب تحقيق التكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي، بشكل يمكن من تحقيق مزايا العولمة مع استبعاد نتائجها الضارة في المجال الاقتصادي والاجتماعي في المقام الأول، أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Des progrès considérables ont été réalisés pour ce qui est de lancer et d'exécuter des projets aux plans régional et national, notamment dans le cadre des programmes mondiaux. UN وأُحرز تقدم ملحوظ في بدء ومواصلة تنفيذ المشاريع على الصعيدين الاقليمي والقطري، وخصوصا ضمن اطار البرامج العالمية.
    Une collaboration étroite a été établie avec les organisations régionales, notamment avec l'Union africaine et l'Union européenne, en vue de tirer parti des efforts faits pour réaliser des programmes aux plans régional, national et local. UN 36 - وأقيم تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتوجيه العمل لتنفيذ برامج على الصعد الإقليمي والقطري والمحلي.
    La célébration de l'Année internationale de la famille doit être considérée comme une heureuse réalisation de l'Organisation des Nations Unies, surtout si nous tenons compte de l'impact qu'elle a eu pour la communauté internationale, notamment sur les plans régional, national et local. UN إن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة مفخرة لﻷمم المتحدة، خصوصا إذا قيمنا اﻷثر الذي تركته السنة على المجتمع الدولي، وبخاصة على المستويات اﻹقليمية والوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus