"pleine participation de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • الاشتراك الكامل
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • اشتراكهم الكامل
        
    • اشتراكا تاما
        
    • بالمشاركة التامة
        
    Un autre représentant a suggéré de prévoir des ressources pour assurer le pleine participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire. UN ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de croissance et de développement soutenus et durables sans, entre autres facteurs, la pleine participation de la population, femmes en particulier, au processus de développement, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية على أساس مستمر ومستدام إلا من خلال أمور منها المشاركة الكاملة للشعب، ولا سيما المرأة، في عملية التنمية،
    pleine participation de LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE UN المشاركة الكاملة للجماعة اﻷوروبية في لجنة
    L'adoption des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés par l'Assemblée générale a été un pas important vers la pleine participation de ces derniers à la vie sociale. UN لقد كان اعتماد الجمعية العامة للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز خطوة هامة في سبيل تمكين هؤلاء الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع.
    La pleine participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est y aidera. UN وستساعد في هذا الصدد مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة كاملة في ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Elle requiert enfin la pleine participation de l'État et de la société civile. UN وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني.
    Le Bangladesh estime que sans une pleine participation de la société civile ce processus restera incomplet. UN وتعتقد بنغلاديش أنه بدون الاشتراك الكامل من جانب المجتمع المدني، ستظل هذه العملية غير مكتملة.
    Il devrait y avoir des règles communes à tous les aspects du processus qui assurent la transparence, la pleine participation de toutes les Parties concernées et l'accès à toutes les informations pertinentes. UN وينبغي أن يكون من السمات المشتركة لجميع جوانب هذه العملية ما يتمثل في وجود قواعد تكفل الشفافية، والمشاركة الكاملة لجميع الأطراف المعنية، وإتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المعلومات ذات الصلة.
    1. pleine participation de la Communauté européenne à la Commission du développement durable [7] UN ١ - المشاركة الكاملة للاتحاد اﻷوروبي في لجنة التنمية المستدامة ]٧[
    Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. UN وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية.
    Dans l'effort pour assurer la pleine participation de ces personnes dans tous les domaines de la coopération internationale et du développement, cette rareté représente un défi encore plus important. UN وسيشكل هذا النقص تحديا أكبر في السعى إلى كفالة المشاركة الكاملة لهؤلاء الأشخاص في جميع مجالات التعاون الدولي والتنمية.
    Les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert la pleine participation de tous. UN وتغير المناخ قضية عالمية وتتطلب المشاركة الكاملة من الجميع.
    Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    Une procédure établie et une pleine participation de la Partie concernée. UN ويجب مراعاة الأصول القانونية على النحو الواجب مع مشاركة الطرف المعني مشاركة كاملة.
    ∙ Efforts systématiques pour faire en sorte que les projets de développement s’assurent la pleine participation de tous les groupes sociaux concernés; UN ● بذل جهود منهجية لضمان مشاركة كافة الفئات الاجتماعية المعنية مشاركة كاملة في المشروعات الإنمائية؛
    L'État partie devrait s'employer à encourager la pleine participation de la société civile au processus de révision en cours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة في عملية الاستعراض الجارية.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Nous espérons ainsi contribuer à l'avènement d'un XXIe siècle qui soit plus stable, plus juste et qui garantisse la pleine participation de tous. UN وبهذه الطريقة نأمل أن نسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷكثر استقرارا وعدالة والذي تكفل فيه المشاركة التامة.
    ii) Poursuite de la pleine participation de l'Armée népalaise et de l'armée maoïste aux réunions périodiques du Comité conjoint de coordination de la surveillance, en vue du règlement des différends UN ' 2` استمرار المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات
    Malgré les progrès réalisés, nous sommes toujours confrontés au grand défi qui consiste à assurer la pleine participation de tous les pays à la Convention. UN وعلى الرغـــم مـــن التقدم المحرز حتى اﻵن، لا نــــزال نواجــــه التحدي الكبير المتمثل في ضمان الاشتراك الكامل لجميع البلدان في الاتفاقية.
    Il faut assurer la pleine participation de ces groupes au développement durable de ces terres arides, qui sont aussi leurs terres natales. UN ويلزم ضمان اشتراكهم الكامل في التنمية المستدامة لهذه اﻷراضي الجافة التي هي أوطانهم.
    Tant que la réglementation permet la liberté d'expression et la pleine participation de tous les citoyens à la vie politique sans discrimination, il est admissible de suspendre temporairement l'activité de certains types d'associations et d'organisations qui de l'avis général troublent l'ordre public. UN وطالما أن اللوائح تسمح بحرية التعبير وباشتراك جميع المواطنين اشتراكا تاما في هذه الانتخابات دون تمييز، فإنه يجوز فرض حظر مؤقت على بعض أنواع الجمعيات والمنظمات ضد المعترف عالميا بضررها.
    Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus