J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Comme le prouvent les faits, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Cela ne peut pas être plus éloigné de la vérité, député. | Open Subtitles | هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة يا عضو الكونغرس |
Rien n'est plus éloigné de la vérité. | UN | وليس هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هــذا الزعــم. |
Pour ce qui est du résultat de la réunion de haut niveau, si j'ai donné l'impression que nous étions opposés à la réunion de haut niveau, rien n'est plus éloigné de la vérité. | UN | وعن نتائج الاجتماع الرفيع المستوى، فإذا كنت تركت انطباعاً بأننا نعارضه، فإنني أؤكد بأنه لا شيء أبعد عن الحقيقة من ذلك. |
En ce qui concerne le Myanmar, rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité. | UN | ففي ما يتعلق بميانمار، نرى أن هذا الأمر أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Néanmoins, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | غير أن ما من شيء يمكن أن يكون أبعد من ذلك عن الحقيقة. |
Ainsi, il ne saurait être plus éloigné de la démocratie et de l'égalité. | UN | مجلس الطوارئ، وهو أبعد ما يكون عن أي شكل من أشكال الديمقراطية أو المساواة. |
Le résultat, comme cela n'est hélas que trop clair, est un environnement encore plus éloigné de la paix. | UN | بل إن النتيجة كما اتضح بشكل أليم للغاية هي إيجاد بيئة أبعد عن السلام مما هي عليه. |
Elle symbolise le point le plus éloigné qu’il ait atteint lors de son second voyage de découverte entrepris sous les ordres du roi João II dans le but de trouver une route maritime vers l’Inde en contournant l’Afrique. | UN | وهو يرمز إلى أبعد نقطة وصل إليها أثناء رحلته الاستكشافية الثانية التي قام بها بأمر من الملك خواو الثاني بغية العثور على طريق بحري نحو الهند بالمرور حول القارة اﻷفريقية. |
Elle a observé que le choix d'une classe et d'un échelon spécifiques revenait à choisir un niveau de revenu soit plus proche, soit plus éloigné du montant moyen des pensions. | UN | ولاحظت أن استخدام رتبة أو درجة معيﱠنة يعكس مستوى من الدخل أقرب أو أبعد من متوسط مستويات الدخل من المعاش التقاعدي. |
Rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité. | UN | وليس هناك شيء أبعد من هذا القول عن الواقع. |
Le représentant de l'Éthiopie a aussi accusé l'Éryhtrée de cibler les populations civiles. Rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | وقد اتهم ممثل إثيوبيا أيضا إريتريا باستهداف المدنيين، وهو اتهام أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Rien n'est plus éloigné de la vérité. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هذه التهم. |
La Réunion est le département ultramarin le plus éloigné de la France métropolitaine et de l'Europe. | UN | لاريونيون هي أبعد مقاطعات ما وراء البحار عن فرنسا وأوروبا. |
C'est en Afrique que le taux de détection - 46 % en 2006 - est le plus éloigné de l'objectif visé. | UN | ومعدل الكشف في أفريقيا الذي بلغت نسبته 46 في المائة في عام 2006، هو أبعد ما يكون عن الهدف. |
Néanmoins, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | غير أن ما من شيء يمكن أن يكون أبعد من ذلك عن الحقيقة. |
Tu ne devrais pas le mettre dans un endroit plus éloigné ? | Open Subtitles | ألا تظن أنه يجب عليك وضعها في مكانٍ أبعد قليلاً ؟ ألا تظن أنه يجب عليك وضعها في مكانٍ أبعد قليلاً ؟ |
Mais, malheureusement, Docteur Freud, ça ne pouvait pas être plus éloigné de la vérité, Docteur. | Open Subtitles | ولكن، للأسف، يا دكتور فرويد ذلك لا يمكن أن يكون أبعد من الحقيقة، يا دكتور |
De même, la récusation du seul juge en poste dans tel ou tel siège entraînerait automatiquement le renvoi de l'affaire à un autre greffe, plus éloigné du justiciable. | UN | وبالمثل، فإن تنحّي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى. |
- De tous les boxes du restaurant, t'as pris le plus éloigné de la sortie. | Open Subtitles | من بين كل الحجيرات الرحبة في هذا المطعم إخترت منها الأبعد عن المنفذ |
Marco Ramos était le neveu le plus éloigné du chef du cartel de Manos Sangriento. | Open Subtitles | ماركو راموس) كان ابن الشقيق الأكثر وحشية) (لرئيس منظمة (سانغرينتو مانوس |