Chaque province d'Afghanistan dispose d'une école de sages-femmes et à ce jour, plus de 2 200 sages-femmes ont été diplômée dans ces écoles. | UN | ويوجد في 34 ولاية من ولايات أفغانستان 34 مدرسة للقابلات، وقد تخرج حتى الآن أكثر من 200 2 قابلة من هذه المدارس. |
Par ailleurs, le développement du microcrédit et de la microfinance a permis la création de plus de 2 800 emplois entre la période allant de 2001 à 2006. | UN | ومن جهة أخرى، فقد سمح نمو الائتمانات الصغرى والتمويلات الصغرى بإنشاء أكثر من 800 2 شغل في الفترة من 2001 إلى 2006. |
plus de la moitié de ses États membres ont ratifié la Convention et le processus est en cours dans les autres. | UN | وقد صدَّق أكثر من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد على الاتفاقية، وباقي الدول في سبيلها إلى ذلك. |
Sur environ 3,4 milliards de femmes dans le monde, plus de 500 millions sont des femmes pauvres vivant dans les zones rurales. | UN | من بين زهاء 3.4 مليار امرأة في العالم، يعد ما يزيد على 500 مليون امرأة نساء ريفيات فقيرات. |
Par ailleurs, des trousses d'accouchement stériles ont été distribuées dans plus de 80 % de ces situations de crise. | UN | وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة. |
En tout, les membres du Comité ont consacré plus de 22 journées de travail sur place à cette activité en 2009. | UN | وبصورة إجمالية، خصص أعضاء اللجنة أكثر من 22 يوم عمل للأنشطة الميدانية في المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
plus de 29 000 observateurs nationaux des élections et experts ont ainsi été mobilisés. | UN | حيث تم تعبئة أكثر من 000 29 خبير ومراقب وطني للانتخابات. |
En 2010, l'UNICEF et le FNUAP ont soutenu plus de 40 pays dans le développement de programmes de prévention de la transmission verticale. | UN | وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية. |
Ce projet recueille et encode plus de 300 variables concernant des données relatives aux lois, statistiques et pratiques de 174 pays. | UN | ويجمع المشروع ويرمَز أكثر من 300 متغير بشأن البيانات تشمل القوانين والإحصائيات والممارسات المستمدة من 174 بلداً. |
Elle représente plus de 20 000 prestataires de services aux personnes âgées, qui desservent journellement près de 3 millions de personnes âgées dans environ 30 pays. | UN | وهى تمثل أكثر من 000 20 من مقدمي الخدمات للمسنين، الذين يخدمون نحو ثلاثة ملايين مسن يومياً في نحو 30 بلداً. |
Depuis 1992, les projets de l'organisation ont couvert plus de 100 pays. | UN | وقد شملت مشاريع المنظمة، منذ عام 1992، أكثر من 100 بلد. |
La déjudiciarisation et les mesures de substitution sont en vigueur dans plus de 20 pays. | UN | ويُعمل بنُهج تحويل مجرى القضايا والبرامج البديلة في أكثر من 20 بلدا. |
plus de 60 avocats originaires des provinces de Kaboul, Kandahar, Jalalabad, Herat, Mazar et Bamiyan ont reçu une formation. | UN | وتم تدريب أكثر من 60 محاميا من مقاطعات كابل وقندهار وجلال أباد وهرات ومزار وباميان. |
plus de 600 entreprises partenaires et donateurs ont continué à soutenir l'UNICEF en 2010. | UN | وواصل أكثر من 600 شريك ومانح من الشركات دعم اليونيسيف في عام 2010. |
plus de 2 000 enseignants ont participé à 180 ateliers organisés dans le cadre du programme. | UN | وحضر ما يزيد على 000 2 مدرس 180 حلقة عمل من خلال البرنامج. |
La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. | UN | إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا. |
plus de 110 articles de presse, publiés dans six langues et 20 pays, ont fait suite à sa diffusion. | UN | وأدى نشره إلى صدور ما يزيد عن 110 مقالاً إخبارياً بست لغات في 20 بلداً. |
On trouvera plus de précisions sur la méthode d'évaluation à l'annexe I. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن منهجية التقييم، يرجى الرجوع إلى المرفق الأول. |
Elle est disponible en ligne et en format papier dans plus de dix langues. | UN | وهي متاحة على الإنترنت وفي الشكل المطبوع بأكثر من 10 لغات. |
Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. | UN | وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي. |
Ces problèmes ont été encore aggravés par le tremblement de terre, qui a détruit ou endommagé plus de 4 000 écoles. | UN | وزاد الزلزال من ضعف القطاع، إذ تضرر ما يربو على 000 4 مدرسة إن لم تدمّر تماما. |
Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. | UN | ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية. |
Le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. | UN | وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة. |
L'ensemble du pays compte 14 juridictions administratives, 5 niveaux administratifs et plus de 150 ministères et agences gouvernementales. | UN | وهناك في البلد ككل 14 ولاية إدارية، وخمسة مستويات إدارية، وأكثر من 150 وزارة ووكالة حكومية. |
Les interventions ne devront pas durer plus de trois minutes. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة كل مداخلة ثلاث دقائق. |
Avec le capitalisme, il y a beaucoup plus de perdants que de gagnants, un des plus grands perdants étant notre Terre nourricière. | UN | فأعداد ما تولــــّـده الرأسمالية من الخاسرين يتجاوز بكثير أعداد الفائزين. كما أن أمنا الأرض هي في عداد الخاسرين. |
Les familles ont désormais plus de bouches à nourrir alors que l'insécurité alimentaire s'aggrave et les envois de fonds diminuent. | UN | فالعائلات مطالبة الآن بإطعام عدد أكبر من أفرادها في حالة أصبح فيها الأمن الغذائي أكثر تعقيدا بينما انخفضت التحويلات. |
Le Fonds monétaire international (FMI) propose ainsi d'émettre plus de liquidités internationales sous la forme de droits de tirage spéciaux (DTS). | UN | ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة. |