En outre, cela supposerait un engagement financier global en faveur de l'environnement plus important. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها سوف تتطلب قدراً أكبر من الالتزام الشامل بتمويل البيئة. |
La société pétrolière Shell du Brunéi Darussalam est le deuxième employeur le plus important. | UN | وتليها شركة بروني شل بتروليوم التي تُعدّ ثاني أكبر رب عمل. |
Le Parti social-démocrate indépendant, qui a perdu des voix par rapport à 2010, demeure le plus important parti de la Republika Srpska. | UN | وخسر تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين عددا من الأصوات مقارنة بعام 2010، لكنه ظل أكبر حزب في جمهورية صربسكا. |
Toutefois, ce qui est encore plus important, l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre de l'initiative permettra de nouvelles améliorations. | UN | غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل. |
Et cette réorganisation met en lumière ce qui a peut-être toujours été le plus important : les véritables problèmes. | UN | وإعادة الهيكلة هذه سلطت الضوء على ما كان دائمـا أهم شيء: ألا وهو المشاكل الحقيقية. |
Après le Siège des Nations Unies à New York, Genève est le plus important emplacement des bureaux et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وإلى جانب المقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك فإن جنيف تعتبر المقر الأهم بين مكاتب الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Ceci est encore plus important dans le cas des installations nucléaires comportant plusieurs réacteurs. | UN | وهذا أمر أكثر أهمية بالنسبة للمنشآت النووية التي بها مفاعلات متعددة. |
L'objectif le plus important est d'aboutir à un accord sur les modalités de futures négociations, qui devraient démarrer cette année. | UN | والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام. |
Nous espérons que le DAH et les autres organes pertinents pourront jouer à l'avenir un rôle plus important à cet égard. | UN | ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة. |
L'examen a fait apparaître un potentiel de croissance plus important des émissions de CO2 et de HFC. | UN | وبدا عند إجراء الاستعراض أن إمكانات تزايد انبعاثات ثاني اكسيد الكربون والهيدروفلوروكربون كانت إمكانات أكبر. |
En 1991, un nombre plus important d'hommes et de femmes choisissaient la retraite anticipée que 10 ans plus tôt. | UN | وفي عام ١٩٩١ كان عدد الرجال والنساء الذين اختاروا المعاش المبكر أكبر من عددهم قبل عشر سنوات. |
Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Le Mouvement des non-alignés, le plus important groupe d'États Membres, qui en compte 114, continue d'être sous-représenté dans la catégorie des membres permanents. | UN | إن حركة عدم الانحياز، وهي أكبر مجموعة واحدة تضم دولا أعضاء، حيث بها ١١٤ عضوا، تظل غير ممثلة في فئة اﻷعضاء الدائمين. |
Cette dernière a un mandat plus vaste et donc des pouvoirs plus étendus, davantage de personnel et un budget plus important. | UN | وتتمتع اللجنة اﻷخيرة بصلاحيات أوسع، وبالتالي فإن لديها أيضاً سلطة أكبر وعدداً أكبر من الموظفين وميزانية أكبر. |
Mon gouvernement estime que ce traité constitue l'élément le plus important du rempart contre la prolifération nucléaire. | UN | وتعتقد حكومتي بأن معاهدة عدم الانتشار تشكل أهم عنصر في الحاجز الذي يعترض الانتشار النووي. |
Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. | UN | وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
L’élément variable le plus important dans les dépenses non locales correspond aux articles importés par les fonctionnaires, qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | وينسب أهم عنصر واحد متغير لﻹنفاق خارج المنطقة إلى المواد التي يستوردها الموظفون بسبب القيود القائمة في اﻷسواق المحلية. |
Selon eux, l'Accord de paix global était le facteur le plus important. | UN | وبدلاً من ذلك، يقال إن اتفاق السلام الشامل يشكل العامل الأهم. |
Dans les années à venir, le canal jouera dans le commerce mondial un rôle plus important que par le passé. | UN | وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي. |
Vous savez ce qui est plus important que d'être intelligent ? | Open Subtitles | أوتعلم ما هو الأكثر أهمية من أن تكون ذكياً؟ |
On pourrait passer sur tous ces défauts s'il n'y avait pas un problème bien plus important. | Open Subtitles | أنا سَأكُونُ راغبَ للرَفْع مَع كلّهم، إذا هو ما كَانَ لله المشكلة الأكبر. |
Un accent plus important sera mis sur les mesures de prévention du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وسينصبّ تشديد أقوى على اتخاذ التدابير الوقائية فيما يتعلق بهذا المرض وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا. |
Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
Ils exigent en outre un engagement financier et politique beaucoup plus important et à long terme. | UN | كما أن تلك الاحتياجات تتطلب التزامات مالية وسياسية على نطاق أوسع ومدى أطول. |
Avoir des objectifs clairs, c'est plus important que de présenter ses idées de manière non agressive. | Open Subtitles | اعتقد أن الوضوح في طرح افكارك اهم من طرح افكارك بطريقة غير تنافسية |
Ma délégation espère que d'autres suggestions seront faites sur les moyens qui pourraient permettre à l'ONU d'assumer un rôle plus important et renforcé dans le domaine du développement. | UN | ويأمل وفدي في الاطلاع على مزيد من المقترحات بشأن كيفية اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أبرز وأقوى في مجال التنمية. |
Il n'est rien de plus important ni de plus élémentaire que le constat que le commerce mondial suppose un dialogue entre les sexes. | UN | وما من شيء أهمّ وأبلغ من الحقيقة التالية: إنّ التجارة العالمية تشجّع التواصل بين الجنسين. |
Quelque 13 000 d'entre eux ont pris la direction du Tchad, formant le plus important mouvement de réfugiés enregistré au Darfour depuis 2004. | UN | وفرّ نحو 000 13 مدني إلى تشاد في أضخم عملية نزوح فردية للاجئين في دارفور يتم تسجيلها منذ عام 2004. |
L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. | UN | وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر. |
Le plus important des dégrèvements fiscaux est la déduction fiscale des intérêts des prêts au logement. | UN | أما التخفيضات الضريبية فمن أهمها التخفيض الممنوح على الفائدة فيما يتعلق بالقروض السكنية. |