Selon la dernière enquête de suivi de la pauvreté au Sénégal, la population potentiellement active est beaucoup plus importante chez les femmes. | UN | تبين أحدث دراسة استقصائية لرصد الفقر في السنغال أن عدد السكان القادرين على العمل أكبر كثيراً بين النساء. |
Dans ces conditions, la réduction de volume prévue par l'Administrateur est encore plus importante. | UN | وفي هذه الظروف، يكتسب التخفيض في الحجم الذي أجراه مدير البرنامج اهمية أكبر. |
Une part plus importante devrait être allouée aux activités de développement des Nations Unies. | UN | وينبغي تخصيص حصة أكبر لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Le personnel du Département considérait cette fonction d'appui comme sa plus importante contribution positive. | UN | وحدد موظفو الإدارة مهمة الدعم هذه باعتبارها أهم مجالات الإدارة التي تضيف قيمة. |
Pour notre pays, les Nations Unies sont la plus importante organisation mondiale, celle qui joue un rôle irremplaçable dans les relations internationales depuis un demi-siècle. | UN | واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد. |
Au milieu des années 90, elle était la source mondiale la plus importante de diamants illicites. | UN | وكان هـو المصدر الوحيد الأكبر غير المشروع للماس في العالم في منتصف التسعينات. |
Parmi ces mesures, la plus importante concerne la création des structures de coordination nécessaires à la mise en oeuvre du PAN. | UN | ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ. |
Grâce à cette avancée, la facilitation du commerce occupe une place plus importante dans les politiques commerciales nationales et internationales. | UN | ووضع هذا التطور تيسير التجارة في مكان أعلى على جداول الأعمال المتعلقة بالسياسات التجارية الوطنية والدولية. |
À ce sujet, la participation de la communauté internationale au règlement des conflits doit être plus importante et proportionnelle à la menace qu'ils représentent. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تكون للمجتمع الدولي مشاركة أكبر في فض النزاع ترقى إلى مستوى التهديد الذي تمثله هذه المنازعات. |
Cette capacité serait encore plus importante, étant donné le déploiement de la composante police civile dans la totalité du pays. | UN | بل إن هذه القدرة تكتسب أهمية أكبر بالنظر إلى انتشار عنصر الشرطة المدنية في أنحاء هايتي. |
Depuis sa création, le Comité spécial de la décolonisation a contribué pour beaucoup à la transition politique la plus importante de l’histoire. | UN | وتؤدي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، منذ ابتدائها، دورا مفيدا في إحداث أكبر انتقال سياسي في تاريخ العالم. |
L’augmentation des inscriptions aurait été plus importante si 1 017 élèves n’avaient pas été transférés des écoles de l’Office aux écoles de l’Autorité palestinienne. | UN | وكانت الزيادة في التسجيل ستكون أكبر لو لم يُنقل ١ ٠١٧ تلميذا من مدارس الوكالة إلى مدارس السلطة الفلسطينية. |
Ainsi, les activités en matière de population reçoivent bien une part plus importante du montant total de l’APD, mais celui-ci diminue. | UN | ولذلك فإن ما تلقته اﻷنشطة السكانية فعلا هو نصيب أكبر من مجموع متناقص من المساعدة الانمائية الرسمية. |
Les fuites et les rejets résultant de la destruction d’installations pétrolières, chimiques et pharmaceutiques constituent la menace la plus importante. | UN | وتتمثل أكبر المخاطر في المواد المنسكبة أو المصرفة من مصافي النفط ومصانع المواد الكيميائية والصيدلية المدمرة. |
Parmi ces politiques complémentaires, la plus importante consisterait à prendre les mesures voulues pour éliminer la pauvreté grâce à une action nationale et internationale. | UN | وتتمثل أهم سياسة من بين هذه السياسات المكملة، في اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر، عن طريق العمل الوطني والدولي. |
Construire cette cohérence sera l'œuvre du progrès social la plus importante du XXIe siècle. | UN | وبناء هذا الترابط سيكون أهم انجاز يحققه التقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين. |
Personne ne niera que la guerre la plus importante que la communauté internationale devrait mener est la guerre contre la pauvreté extrême. | UN | وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع. |
Comme dans d'autres sociétés, la famille, nucléaire et étendue, est l'unité de base la plus importante de la société bhoutanaise. | UN | تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر. |
Les transports routiers représentaient la part d'émissions la plus importante du secteur des transports. | UN | وفي إطار قطاع النقل، فإن النقل البري هو المسؤول عن الجزء الأكبر من الانبعاثات. |
Chose plus importante encore, l'ISI a procédé à des recherches parallèles, réuni des éléments de preuve et appréhendé des suspects. | UN | ' 16` الأهم من ذلك هو أن وكالة الاستخبارات المشتركة أجرت تحقيقات موازية وجمعت أدلة واعتقلت المشتبه فيهم. |
Puisque le prix des produits de base a considérablement diminué pendant cette période, la croissance en volume est plus importante. | UN | وبما أن أسعار السلع انخفضت في هذه الفترة انخفاضا كبيرا، كان النمو من حيث الحجم أعلى. |
La poursuite de ces deux objectifs est aujourd'hui plus importante que jamais. | UN | وتحقيق هذين الهدفين التوأم أكثر أهمية اﻵن من أي وقت مضى. |
Et ce que nous pouvons faire, c'est ici et maintenant. C'est la chose la plus importante. | Open Subtitles | والشيء الذي يمكننا فعله هو هنا و الآن هذا هو الشيء الأكثر أهمية |
La branche armée du Hezbollah reste la milice libanaise la plus importante dans le pays. | UN | ولا يزال الجناح العسكري لحزب الله يعتبر أبرز ميليشيا لبنانية في البلد. |
Ce phénomène serait la troisième source la plus importante de revenus pour la criminalité organisée, après le trafic de drogue et d'armes, et génère des milliards de dollars chaque année. | UN | ويعتقد أن الاتجار هو ثالث أضخم مصدر عائدات للجريمة المنظمة بعد المخدرات والسلاح ويولد بلايين الدولارات سنويا. |
L'essentiel de la culture du pavot est désormais concentré dans quelques provinces, Helmand étant la plus importante. | UN | وتتركز الآن معظم أنشطة زراعة الخشخاش في عدد قليل من المقاطعات أهمها على الإطلاق هلمند. |
Il n'existe pas de raison d'Etat plus importante que la raison démocratique de ses citoyens. | UN | فلا حكمة للدولة أعظم من الحكمة الديمقراطية لمواطنيها. |
La zone la plus importante que tu dois garder est juste là tu vois la haut, le petite colline ? | Open Subtitles | وأهم جزء في الخط يجب الدفاع عنه يوجد هناك. هل ترى الجزء الأعلى، تلك التلة الصغيرة؟ |
Chose plus importante, les actes de violence ont lieu de plus en plus loin des agglomérations. | UN | والأهم من ذلك أن أعمال العنف تقع بصورة متزايدة بعيدا عن المراكز السكانية. |
Colum a pris le risque de paraître faible, en changeant de décision, car la paix état plus importante que les coutumes. | Open Subtitles | و الكولوم قد خاطر بأن يبدو ضعيفاً أمام العامه بتغيير قراره بسبب أن السلام اهم من الاعراف |
Tu es la chose la plus importante dans ma vie. | Open Subtitles | فكيفَ سنتفرغ لزواجنا؟ .إنكِ أهمّ شيءٍ في حياتي |