Pour ces élèves, la classe a lieu dans l'établissement où ils sont placés ou dans l'école primaire la plus proche. | UN | ويجري العمل التربوي مع هؤلاء التلاميذ من قبل المؤسسة التي وضع فيها التلميذ أو من قبل أقرب مدرسة ابتدائية. |
Malheureusement, ce but ne semble pas aujourd'hui plus proche que dans les années 60. | UN | وآسف أن أقول إن ذلك الهدف لا يبدو اليوم أقرب منه في الستينيات. |
En fait, la frontière occidentale de l'Ukraine est plus proche de Sarajevo que de Kiev, sa capitale. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن الحدود الغربية ﻷوكرانيا هي أقرب إلى سراييفو منها إلى كييف، عاصمتها. |
L'hôpital central le plus proche, situé en Israël, est à 30 minutes en voiture des communautés arabes du Golan occupé. | UN | ويقع أقرب مستشفى للإحالة على بعد 30 دقيقة بالسيارة من المجتمعات المحلية العربية في الجولان المحتل، داخل إسرائيل. |
Collez-la à l'extincteur le plus proche dans la salle d'opération. | Open Subtitles | ضعيها بداخل عُلبه مطفأة الحريق الأقرب لغرفه العمليات. |
Le Samoa, à 480 kilomètres au sud, est le voisin le plus proche et le seul port ouvert sur le monde extérieur. | UN | ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور والميناء الوحيد إلى العالم الخارجي. |
Le Samoa, à 480 kilomètres au sud, est le voisin plus proche et le principal point de contact des Tokélaou avec le monde extérieur. | UN | ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور نقطة الاتصال الرئيسية مع العالم الخارجي. |
Cependant, 7 % de la population doivent encore parcourir plus de 40 kilomètres pour se rendre à la clinique ou l'hôpital le plus proche. | UN | بيد أن 7 في المائة من السكان لا يزالون يقطعون مسافة تتجاوز 40 كيلومتراً لكي يصلوا إلى أقرب مستوصف أو مستشفى. |
Craig était plus proche de son agresseur que nous le pensions. | Open Subtitles | كريغ كان أقرب الى من اعتدى عليه مما ظننا |
Tu cherches le club de strip-tease le plus proche et le plus glauque. Question piège. | Open Subtitles | و الآن تسأل هذا الشخص ليرشدك على أقرب و أقذر ناد للتعرّي |
Et chaque comète est si éloignée de sa plus proche voisine comme la Terre de Saturne. | Open Subtitles | وكل مذنب يبعد عن أقرب جار له كبعد كوكب الأرض عن كوكب زحل |
C'est ce que j'ai eu de plus proche de sexuel en, genre, deux ans. | Open Subtitles | هذه اللحظة هي أقرب ما وصلت لممارسة الجنس خلال سنتين تقريباً. |
Nous avons dit à Oskar qu'il devait venir avec 200 000 euros ou nous le déposions au plus proche commissariat. | Open Subtitles | لقد أخبرنا اوسكار أن يحضر مئتا ألف أو أننا سنرمي بالقميص بالقرب من أقرب مركز شرطة |
Veuillez contacter l'unité de maintenance la plus proche à votre convenance. | Open Subtitles | رجاء الإتصال بأقرب مركز إصلاح في أقرب وقت مناسب |
Veuillez contacter l'unité de maintenance la plus proche dès que possible. | Open Subtitles | رجاء الإتصال بأقرب مركز صيانة في أقرب فرصة ممكنة |
C'était le plus proche où Sofia et moi pouvions la pousser. | Open Subtitles | حسنا، كان أقرب واحد لدفعها له انا و صوفيا |
Veuillez contacter l'unité de maintenance la plus proche à votre convenance. | Open Subtitles | رجاء الإتصال بأقرب مركز إصلاح في أقرب وقت مناسب |
Veuillez contacter l'unité de maintenance la plus proche dès que possible. | Open Subtitles | رجاء الإتصال بأقرب مركز صيانة في أقرب فرصة ممكنة |
On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en pierre. | Open Subtitles | كنا نلتقي هناك كلما إستطعنا ذلك لأنه كان الأقرب إلى الشارع الخلفي للجهة الأخرى من الجدار الحجري |
Mais même à la vitesse de la lumière, la plus proche est à 1460 jours d'ici. | Open Subtitles | اذا كنت تسافر بسرعة الضوء تحتاج الى 1460 يوم للوصول الى اقرب واحد |
Mais il était tenu de remettre immédiatement l'intéressé, et tous les éléments de preuve, au représentant compétent de l'opération le plus proche. | UN | غير أنها ملزمة أيضا بتسليم ذلك الشخص فورا، مع أي أدلة متحفظ عليها، لأقرب ممثل معني من ممثلي عملية حفظ السلام. |
Le porc est la viande la plus proche de la chair humaine. | Open Subtitles | لحم الخنزير هو الاقرب تشكيلا للحم الانسان |
La plus proche terre d'une certaine étendue, le Samoa-Occidental, se trouve à 480 kilomètres au sud. | UN | وأقرب جيرانها الكبار ساموا الغربية التي تبعد ٠٨٤ كيلومترا إلى الجنوب. |
Si une personne encourt la rééducation par le travail, son cas est examiné par le comité le plus proche de son domicile. | UN | وأي شخص يُرى تطبيق هذا النظام عليه تُفحص حالته في اللجنة المعنية بإعادة التأهيل القريبة من مقر إقامته. |
J'ai jeté un œil sur les caméra de trafic à la plus proche intersection majeure. | Open Subtitles | لذلكَـ فقد إختلستُ النظرَ من كاميراتِ مراقبةِ المرور أقربُ لأهمِ نقطةِ تقاطعٍ |
J'ai sauté vers la plus proche Porte pour voir s'ils vous avaient eus. | Open Subtitles | قَفزتُ إلى البابِ الأقربِ لرُؤية إذا وَصلوا إليهم مَعك |
Parce que tu vois cette petite balle blanche là-bas sur le fairway, elle est plus proche du trou que ta petite balle blanche. | Open Subtitles | لأنك كما ترى تلك الكرة البيضاء الصغيرة هناك في مسار الغولف، تلك التي هي أكثر قرباً للحفرة من كرتك البيضاء الصغيرة |
19. Siraj était le plus polyvalent et certainement le plus proche du commandement du groupe terroriste. | UN | ١٩ - وكان سراج هو أكثرهم تحركا، ومن الواضح أنه كان أقربهم الى قيادة المجموعة اﻹرهابية. |
Il m'a demandé où était l'arrêt de bus le plus proche. | Open Subtitles | فقد سألني الشخصُ عن أقربِ نقطةٍ لتوقفِ الحافلات |
Mais je veux être plus ouvert et plus proche. | Open Subtitles | لكنني أود أن تكون أكثر انفتاحا، وأود أن يكون أكثر قربا. |
Le tribunal arbitral a estimé qu'en l'absence de clause au contrat, la loi applicable était la loi chinoise, en vertu du principe du raccordement le plus proche. | UN | ورأت هيئة التحكيم أنه نظرا لخلو العقد من بند بهذا الشأن فالقانون الواجب التطبيق هو القانون الصيني، وفقا لمبدأ أوثق صلة. ورأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق أيضا [المادة |