"politiques et programmes" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والبرامج
        
    • سياساتها وبرامجها
        
    • بسياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • البرامج والسياسات
        
    • والسياسات والبرامج
        
    • السياسات العامة والبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • السياسة والبرامج
        
    • والسياسيات والبرامج
        
    • برامج وسياسات
        
    • وسياسات وبرامج
        
    • سياسات وبرامج شاملة
        
    • وضع سياسات وبرامج
        
    • وسياساتها وبرامجها
        
    Extension de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire aux politiques et programmes de niveau mondial Mesures principales UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    Certains plans disposent expressément que l'intégration de la sexospécifité dans toutes les politiques et programmes doit recevoir une attention prioritaire. UN وذكر بعض هذه الردود على وجه التحديد ضرورة إيلاء أولوية لمسألة إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج.
    Des progrès avaient été enregistrés en ce qui concernait l'intégration d'objectifs antidiscriminatoires dans les politiques et programmes chiliens. UN وأشارت إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بإدراج أهداف محددة متعلقة بالتمييز العنصري في السياسات والبرامج المطبقة في شيلي.
    Seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    Projet interorganisations sur les pratiques optimales des politiques et programmes en faveur de la jeunesse UN المشروع المشترك بين الوكالات حول أفضل الممارسات في السياسات والبرامج المعنية بالشباب
    Elaboration de directives pour contrôler la mise en oeuvre des politiques et programmes relatifs à la famille. UN وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة.
    Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Les besoins et priorités d'une société donnée doivent être pleinement pris en compte dans les politiques et programmes, si l'on entend améliorer le niveau de bien-être de cette société. UN فرفاه المجتمع في مجموعه لا يمكن الرقي به إلا اذا تجلت احتياجات المجتمع وأولوياته تجليا تاما في السياسات والبرامج.
    Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Il n'en reste pas moins que les politiques et programmes de développement continuent à être élaborés comme si tous les producteurs du secteur agricole étaient des hommes. UN ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال.
    La deuxième partie de chaque section décrira les politiques et programmes élaborés pour faire face aux problèmes rencontrés. UN وسيصف الجزء الثاني من كل فرع السياسات والبرامج الموضوعة لمعالجة التحديات المواجهة.
    politiques et programmes entrepris avec la participation des jeunes : rapport du Secrétaire général UN السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب: تقرير اﻷمين العام
    Accroître la coopération et les échanges de données d'expérience entre pays en matière de formulation et d'application des politiques et programmes. UN زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Intégrer les questions démographiques aux politiques et programmes de développement rural et agricole. UN إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية.
    Dès lors qu'un consensus a été réalisé, il appartiendra à chacun d'entre eux et au même titre de mettre en oeuvre les politiques et programmes qui auront été arrêtés. UN كما تتساوى البلدان جميعها بعد التوصل الى توافق اﻵراء هذا في مسؤولية تنفيذ السياسات والبرامج المتفق عليها.
    La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. UN كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Toutefois, en raison des profonds changements survenus dans la plupart de nos sociétés au cours des dernières décennies, politiques et programmes ont tendance à procéder de concepts et de modèles familiaux qui ne reflètent plus du tout la réalité. UN ومع ذلك، إن السياسات والبرامج التي تنحو الى الاستناد أساسا الى مفاهيم ونماذج اﻷسرة لعلها لم تعد، نظرا للتغيرات الرئيسية التي حدثت في معظم المجتمعات في العقود اﻷخيرة، تظهر الحقيقة الواقعة.
    Le Comité propose que le Gouvernement réexamine ses politiques et programmes d’application de la Convention et de promotion de la femme. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومة قد تحتاج إلى إعادة النظر في سياساتها وبرامجها لتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة.
    Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN برنامج اﻷغذية العالمي: اللجنة المعنية بسياسات وبرامج المعونة الغذائية
    Application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche : rapport du Secrétaire général UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب: تقرير اﻷمين العام
    La constitution rend impérative une démocratie sans exclusive, qui implique la participation de tous les citoyens à la préparation et à la mise en oeuvre des politiques et programmes publics. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    Il craint que la Convention et les lois, politiques et programmes en vigueur ne soient pas suffisamment connus dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Recommander, le cas échéant, des orientations relatives aux politiques et programmes prioritaires de mise au point et de transfert de technologies UN التوصية بتوجيهات، حسب الاقتضاء، بشأن أولويات السياسات العامة والبرامج المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها
    Il l'a également encouragé à maintenir le cap en ce qui concernait les réformes visant à améliorer les politiques et programmes destinés à promouvoir et à protéger l'ensemble des droits de l'homme. UN وشجعت ليسوتو موزامبيق على الاستمرار في نهج الإصلاح للنهوض بالسياسات والبرامج المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ces indicateurs servent à la conception des politiques et programmes de santé et répondront aux cinq critères de qualité suivants; les indicateurs : UN وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير للجودة. فالمؤشرات سوف:
    421. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit intégré dans toutes les lois, politiques et programmes pertinents en rapport avec la mise en œuvre la Convention. UN 421- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع التشريعات والسياسيات والبرامج ذات الصلة وكذلك عند تنفيذ الاتفاقية.
    Le droit au développement: Étude sur les politiques et programmes bilatéraux et multilatéraux existants dans l'optique du partenariat pour le développement UN الحق في التنمية: دراسة عما يوجد من برامج وسياسات ثنائية ومتعددة الأطراف في إقامة الشراكة من أجل التنمية
    Grâce à divers interventions, politiques et programmes, nous sommes sur le point de réaliser, voire de dépasser, certains objectifs. UN ومن خلال تدخلات وسياسات وبرامج متنوعة، فإننا على وشك تحقيق بعض الأهداف، بل سنتجاوزها.
    399. Le Comité recommande à l'État partie de débloquer les ressources requises et de mettre au point des politiques et programmes globaux tendant à améliorer la situation sanitaire des enfants. UN 399- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد ملائمة وإقرار سياسات وبرامج شاملة بهدف تحسين حالة الأطفال الصحية.
    173. Les participants sont convaincus que les politiques et programmes de population et de développement devraient reposer sur des connaissances solides. UN ١٧٣ - وهناك اعتقاد راسخ بأنه ينبغي وضع سياسات وبرامج السكان والتنمية على أساس من المعرفة السليمة.
    Les pays ont intégré les questions liées au vieillissement dans leurs plans, politiques et programmes, à des degrés divers. UN فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus