| Dans ce contexte, quelques experts ont dit que le recensement par la CNUCED des changements apportés aux politiques nationales était très utile. | UN | وفي هذا السياق، سلّم بعض الخبراء بأن مجموعة بحوث وتحليلات الأونكتاد للتغيرات في السياسات الوطنية تُعتبر مفيدة جداً. |
| Ils ne peuvent ignorer le fait qu'une gouvernance efficace des villes exige des politiques nationales bien conçues. | UN | وليس بوسع هذه القيادات التجاهل بأن الإدارة الرشيدة للمدن تتطلب التنسيق الجيد مع السياسات الوطنية. |
| Il a appuyé l'élaboration de documents sur les politiques nationales et internationales, notamment la Déclaration de Lima sur le développement alternatif (2012). | UN | ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012. |
| À cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. | UN | وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
| Or cela est fonction non seulement des politiques nationales, mais également des politiques commerciales extérieures des autres pays et régions. | UN | وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى. |
| Le PND est un cadre fédérateur de toutes les politiques nationales relatives au développement. | UN | وتُعتبر الخطة الوطنية للتنمية إطاراً يوحد جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية. |
| Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
| Plusieurs États parties les ont intégrées dans leur Programme national d’action ainsi que dans leurs politiques nationales relatives aux droits de l’enfant; | UN | وقام العديد من هذه الدول بالتصدي لهذه الصعوبات في برامج عملها الوطنية وفي السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل. |
| Sous-objectif 1 : Examen de la pauvreté humaine et financière dans les cadres des politiques nationales | UN | الهدف الفرعي 1: تناول الفقر البشري والفقر المرتبط بالدخل في أطر السياسات الوطنية |
| Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
| Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
| i) Intégration des initiatives en matière sanitaire, sociale et répressive dans les politiques nationales antidrogue; | UN | `1` إدماج المبادرات الصحية والاجتماعية والمعنية بإنفاذ القانون في السياسات الوطنية للمخدرات؛ |
| Environ un quart des utilisateurs sont vraisemblablement des fonctionnaires, dont 10 % à peu près sont responsables de l'élaboration des politiques nationales. | UN | ونحو ربع المستخدمين هم على الأرجح من الموظفين الحكوميين، وتبلغ نسبة صانعي السياسات الوطنية منهم حوالي 10 في المائة. |
| Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة. |
| Il faudrait aussi, parallèlement, que les pays formulent des politiques nationales d'information et de communication qui soient adaptées à leur situation. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصوغ البلدان سياسات وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مهيأة وفقاً لظروفها الخاصة. |
| Lorsque nous, les dirigeants politiques, proclamons le changement, nous devons prouver notre conviction politique par des politiques nationales allant dans le sens du consensus international. | UN | وعلينا نحن الزعماء، إذ ننادي بالتغيير، أن ندلل على صدق قناعتنا السياسية باتباع سياسات وطنية تتمشى مع التوافق الدولي. |
| Zimbabwe : Programme d'action pour le développement du secteur privé (étude économique); examen des politiques nationales dans le domaine forestier (étude sectorielle). | UN | زمبابوي تقرير اقتصادي: خطط السياسة المتعلقة بتنمية القطاع الخاص؛ وتقرير قطاعي: استعراض السياسة الوطنية بالنسبة لﻷحراج. |
| Nous avons procédé à une révision de notre constitution, pour la rendre mieux adaptée aux réalités du monde contemporain, avec la participation active de toutes les tendances politiques nationales. | UN | وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية. |
| Le projet de résolution ne tient pas compte de la nécessité de revoir les politiques nationales, dans le souci de favoriser la croissance agricole. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لا يزال يتجاهل وجود حاجة إلى إدخال تعديلات على السياسات المحلية من أجل زيادة النمو الزراعي. |
| Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. | UN | وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك. |
| Le MCFEPS joue un rôle directeur dans la formulation des politiques nationales dans ce domaine. | UN | وتضطلع وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بدور قيادي في وضع سياسة وطنية في هذا المضمار. |
| Dans ce contexte, ma délégation appuie pleinement la démarche fondamentale du rapport, dont la première section est consacrée aux politiques nationales de développement. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية. |
| Elle devrait en outre contribuer à l'élaboration des politiques nationales qui concernent ces peuples. | UN | كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية. |
| La réforme et la redynamisation des services essentiels seront guidés par des politiques nationales élaborées par le Ministère. | UN | وسيسترشد في إصلاح الخدمات الأساسية وتنشيطها بسياسات وطنية تضعها الوزارة. |
| Les pays bénéficiaires doivent définir eux-mêmes ce qu'ils attendent de la consolidation de la paix, en liant réintégration et politiques nationales de relèvement économique, social et politique. | UN | ويجب على البلدان المستفيدة تولي القيادة في تحديد رؤية لبناء السلام عن طريق ربط إعادة الإدماج بالسياسات الوطنية المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
| Il est nécessaire de lier les politiques nationales à des questions mondiales. | UN | :: هناك حاجة إلى ربط إجراءات السياسة العامة الوطنية بالقضايا العالمية. |
| Le cadre de politiques nationales et les mesures de soutien internationales | UN | إطار السياسة المحلية وتدابير الدعم الدولية |
| L'adoption de politiques nationales qui créent des conditions propices à la croissance est importante à cet égard. | UN | والسياسات الوطنية العامة الكافية التي تهيئ بيئة مؤاتية للنمو تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد. |
| Pour favoriser le bon déroulement du processus de reclassement, il fallait des politiques nationales appropriées et des mesures internationales de soutien plus efficaces. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة. |