"portant sur les" - Traduction Français en Arabe

    • التي تركز على
        
    • بشأن وثائق
        
    • عن حالة وثائق
        
    • بشأن السبل
        
    • التي تغطي
        
    • الذي يغطي
        
    • ركّزت على
        
    • لمناقشة المسائل ذات الصلة
        
    • تناولت تلك الورقات
        
    • الداعمة للأراضي
        
    • على مبيدات
        
    • المتعلق بأعمال
        
    • تغطي عمليات
        
    • على أن تتضمن هذه
        
    • أجل مناقشة المسائل
        
    En outre, le Comité exécutif a établi un certain nombre de priorités de programme portant sur les femmes réfugiées, les enfants réfugiés et l'environnement. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشأت اللجنة التنفيذية عددا من اﻷولويات البرنامجية التي تركز على اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du Secrétaire général de la Conférence daté du 3 novembre 2014, portant sur les pouvoirs des représentants des États participant à la Conférence et de l'Union européenne. UN 5 - وكان معروضا على اللجنة مذكرةٌ من الأمين العام للمؤتمر مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر وممثلي الاتحاد الأوروبي الموفدين إلى المؤتمر.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du secrétariat daté du 12 juin 2008, portant sur les pouvoirs des représentants à la dix-huitième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 4 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة، مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2008، عن حالة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La conférence a fait des recommandations portant sur les voies et moyens de renforcer la sécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement a approuvé une vaste gamme de mesures portant sur les secteurs critiques : UN ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية:
    Malte s'occupe aussi activement de la coopération internationale portant sur les activités terroristes. UN وتضطلع مالطة كذلك بنشاط كبير فيما يتعلق بالتعاون الدولي الذي يغطي أيضا الأعمال الإرهابية.
    Les contributions au secteur agro-industriel sont aussi venues d'autres branches, la plupart des programmes de l'ONUDI portant sur les agro-industries. UN بل إن معظم برامج اليونيدو ركّزت على الصناعات القائمة على الزراعة.
    L'Instance recommande donc au PNUD d'affecter des ressources supplémentaires aux projets portant sur les questions et les droits des peuples autochtones, notamment en renforçant son programme régional en Asie et en en créant de nouveaux en Amérique latine et en Afrique. UN ولهذا، يوصي المنتدى الدائم بأن يخصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موارد إضافية للمشاريع التي تركز على قضايا الشعوب الأصلية وحقوقها، ومن بينها تعزيز البرنامج الإقليمي في آسيا وإقامة برامج إقليمية جديدة في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا.
    Il aide aussi le Gouvernement dans le domaine de la réforme législative et contribue en particulier à l'élaboration de lois portant sur les questions de genre et sur les droits de l'homme. UN ويساعد المركز الحكومة على إصلاح القانون ويقدم بصفة خاصة إسهامات في صياغة التشريعات التي تركز على القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Des rapports de l'Instance permanente et des Rapporteurs spéciaux des Nations Unies portant sur les questions autochtones, ainsi que des informations sur les objectifs du Millénaire pour le développement, sont également inclus dans le manuel distribué à chaque participant en tant que documentation de référence destinée à leur formation. UN وتقدم إلى كل مشترك أيضا، ضمن المواد المرجعية التدريبية، تقارير المنتدى الدائم وتقارير المقررين الخاصين التي تركز على قضايا الشعوب الأصلية، ومعلومات عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du secrétariat de la Conférence daté du 21 juin 2012, portant sur les pouvoirs des représentants des États Membres participant à la Conférence. UN 90 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة أعدتها الأمانة العامة للمؤتمر مؤرخة 21 حزيران/ يونيه 2012 بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du secrétariat de la Conférence daté du 21 juin 2012, portant sur les pouvoirs des représentants des États Membres participant à la Conférence. UN 5 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة للمؤتمر مؤرخة 21 حزيران/ يونيه 2012 بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du secrétariat daté du 23 juin 2009, portant sur les pouvoirs des représentants à la dix-neuvième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 4 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة، مؤرخة 23 حزيران/يونيه 2009، عن حالة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du secrétariat daté du 11 juin 2007, portant sur les pouvoirs des représentants à la dix-septième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 4 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة، مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2007، عن حالة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Des recommandations portant sur les moyens de promouvoir l'autonomisation des jeunes au moyen des coopératives y sont également formulées à l'intention des gouvernements, des organisations et de la communauté internationales, des établissements d'enseignement, de la société civile et du secteur des coopératives. UN وقدم البيان توصيات إلى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي والمؤسسات التعليمية والمجتمع المدني والقطاع التعاوني بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز تمكين الشباب التعاوني.
    Le Comité des transports intérieurs présentera au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens : UN 39 - تتولى لجنة النقل البري تقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق ما يلي:
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, un nombre impressionnant d'instruments juridiques portant sur les divers aspects du terrorisme ont été adoptés. UN وأضاف أنه منذ أن نشأت الأمم المتحدة، اعتمدت مجموعة مرموقة من الصكوك القانونية التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب.
    Le cinquante-neuvième volume de l'Annuaire portant sur les événements survenus en 2005 est terminé et l'édition de 2006 est en préparation. UN وتم الفراغ من المجلد التاسع والخمسين للحولية الذي يغطي الأحداث التي شهدها عام 2005، وشرع في العمل على طبعة عام 2006.
    À la fin de 2003, 19 communes avaient signé avec l'État des contrats portant sur les travaux routiers, la construction de bâtiments publics et de nouvelles écoles et les réseaux d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'élimination des déchets. UN وبنهاية عام 2003، كانت 19 بلدية قد وقّعت عقودا مع الدولة ركّزت على أشغال الطرق والمباني العامة والمدارس الجديدة وإمدادات المياه والصرف الصحي وتصريف النفايات.
    :: Présidence des réunions hebdomadaires des sous-commissions du cessez-le-feu des trois secteurs portant sur les violations de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, le redéploiement des forces et les arrangements de sécurité, le désarmement des ex-combattants; règlement des différends entre les parties et choix des questions à soumettre à la Commission du cessez-le-feu UN :: ترؤس الاجتماعات الأسبوعية للجنة وقف إطلاق النار الفرعية في القطاعات الثلاثة لمناقشة المسائل ذات الصلة بانتهاكات اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة وإعادة انتشار القوات والترتيبات الأمنية ونزع سلاح المقاتلين السابقين؛ وتسوية النزاعات بين الأطراف، وتحديد المسائل التي ينبغي إبلاغ اللجنة بها
    ii) Documents sectoriels (portant sur les services de transport par eau; et le transport de marchandises par chemins de fer); UN ' 2` الورقات القطاعية (تناولت تلك الورقات ما يلي: خدمات النقل المائي؛ ونقل البضائع بالسكك الحديدية)؛
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'en préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS, l'Organisation des Nations Unies passe en revue et améliore ses comptes d'actifs portant sur les terrains et bâtiments, de sorte qu'une valeur ait été assignée à chaque bâtiment au 1er janvier 2014. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الأمم المتحدة في إطار الاستعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، باستعراض وتحسين سجلات الأصول الداعمة للأراضي والمباني بهدف إسناد قيمة لكل مبنى على حدة قبل 1 كانون الثاني/ يناير 2014.
    Les législations de tous les pays comportent des interdictions ou des restrictions portant sur les pesticides très toxiques. Régimes d'application UN تشريعات وطنية تتضمن قرارات بالمنع وقيود على مبيدات الآفات شديدة السمية في جميع البلدان.
    49. À sa 2479e séance, le 26 juillet 2007, le Comité a examiné le projet de trentième et unième rapport annuel portant sur les travaux de ses quatre-vingt-huitième, quatrevingtneuvième et quatrevingt-dixième sessions, tenues en 2006 et 2007. UN 49- نظرت اللجنة، في جلستها 2479، المعقودة في 26 تموز/يوليه 2٠٠7، في مشروع تقريرها السنوي الحادي والثلاثين المتعلق بأعمال دوراتها الثامنة والثمانين والتاسعة والثمانين والتسعين، المعقودة في عامي 2٠٠6 و2٠٠7.
    ii. En coordination avec la Division des achats, poursuite de la fourniture aux fonctionnaires chargés des achats de programmes de formation en ligne portant sur les principes régissant les dispositifs et procédures d'achat à l'ONU (environ 100 participants); UN ' 2` بالتنسيق مع شعبة المشتريات، مواصلة توفير برامج للتعلم الإلكتروني للموظفين العاملين في ميدان المشتريات تغطي عمليات وإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، لفائدة حوالي 100 مشارك؛
    a) Présenter aux sessions de la Conférence des Parties, des rapports d'activité portant sur les points suivants : UN )أ( تقديم التقارير إلـى دورات مؤتمـر اﻷطـراف عـن أنشطتها، على أن تتضمن هذه التقارير ما يلي:
    Présidence des réunions hebdomadaires de la Commission du cessez-le-feu portant sur les violations de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, sur le redéploiement des forces et les arrangements de sécurité, sur le désarmement des ex-combattants, la priorité étant donnée aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées, règlement des différends entre les parties et choix des questions à soumettre à la Commission conjointe UN رئاسة الاجتماعات الأسبوعية للجنة وقف إطلاق النار من أجل مناقشة المسائل ذات الصلة بانتهاكات اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة وبإعادة انتشار القوات والترتيبات الأمنية وبنزع سلاح المقاتلين السابقين مع إيلاء النساء والأطفال والمعوقين الأولوية؛ وتسوية المنازعات بين الأطراف؛ وتبيان القضايا التي ينبغي إبلاغ اللجنة المشتركة بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus