Le Comité profite généralement de la participation aux réunions pour se rendre dans la région afin d'y examiner les possibilités d'investissement. | UN | ويجمع الموظفون عادة بين أسفارهم وزياراتهم في المنطقة لغرض استعراض فرص الاستثمار. |
possibilités d'investissement dans les zones sèches, partenariats public/privé | UN | فرص الاستثمار في الأراضي الجافة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Des efforts considérables seraient nécessaires pour surmonter les problèmes qui se posaient pour faire connaître les possibilités d'investissement attractives dans les communautés d'origine. | UN | ويستلزم الأمر بذل جهود كبيرة للتغلب على الصعوبات التي تكتنف تحديد فرص الاستثمار الجذابة في المجتمعات الأصلية. |
Lorsque les possibilités d'investissement sont attrayantes, les capitaux privés arrivent. | UN | وإنه حيثما كانت الفرص الاستثمارية جذابة كان تمويلها الخاص وشيك التحقيق. |
À l'échelon international, il faut faire plus pour donner aux pays en développement un accès plus équitable aux possibilités d'investissement, ainsi qu'un accès libre et plus ouvert aux marchés des pays développés. | UN | وعلى المستوى العالمي، قال إنه بذل جهد أكبر حتى يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد من فرص الاستثمار وتضمن وصولها دون قيود وبقدر أكبر من الانفتاح إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة. |
Les marchés hongrois et polonais se sont révélés les plus attrayants de la région, en termes de volume, de transparence et de possibilités d'investissement. | UN | وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها. |
Information : Fourniture d'informations sur les possibilités d'investissement aux entreprises du pays d'origine. | UN | المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن |
Intermédiation : Recherche concrète de possibilités d'investissement et de partenaires éventuels. | UN | الوساطة: البحث الفعال عن فرص الاستثمار والشركاء الممكنين. |
Elle a également appelé l'attention sur les possibilités d'investissement intéressantes en Afrique. | UN | وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا. |
Elles n'ont toutefois connu qu'un succès limité car il y avait très peu de possibilités d'investissement satisfaisantes. | UN | على أنها لاقت نجاحاً محدوداً، لقلة فرص الاستثمار المؤاتية. |
La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. | UN | ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية. |
L'expérience du FENU sur les jeunes marchés émergents et en matière de renforcement des capacités pourrait lui permettre de contribuer fortement à la création de possibilités d'investissement. | UN | وبالتالي فإن خبرة الصندوق في الأسواق الجديدة والناشئة وفي بناء القدرات يمكن أن تعطيه دورا أقوي في إيجاد فرص الاستثمار. |
Les gouvernements pouvaient encourager les investisseurs en leur fournissant une information adéquate sur les possibilités d'investissement. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
Par ailleurs, le passage à des systèmes d'énergie durable représente l'une des possibilités d'investissement les plus importantes du XXIe siècle. | UN | ويشكل الانتقال إلى أنظمة الطاقة المستدامة أيضا واحدة من أكبر الفرص الاستثمارية في القرن الحادي والعشرين. |
Ils constituaient la meilleure source d'information, et la plus accessible, sur les nouvelles possibilités d'investissement dans tout le pays. | UN | وقد كانت أفضل مصدر للمعلومات وأيسره فيما يتعلق بفرص الاستثمار الناشئة في جميع أنحاء البلدان. |
Elle a aussi compris qu'en l'absence d'un environnement stable, les possibilités d'investissement du secteur privé seraient très réduites. | UN | وبالمثل، أقرت المنظمة أيضا بأنه في غياب الاستقرار والأمن البيئي تكون فرص استثمار القطاع الخاص محدودة للغاية. |
Il est à noter que certaines possibilités d'investissement attrayantes ne peuvent être mises à profit que dans le long terme et que les investissements dans des valeurs rentables à long terme, par exemple certains produits d'investissement immobilier, ne pourraient s'effectuer sans l'approbation du représentant du Secrétaire général; | UN | ويلاحظ احتمال وجود فرص استثمارية جذابة تستدعي التزامات طويلة الأجل وأنَّ الاستثمارات في فئات أصول أطول أجلاً، من قبيل العقارات، ستتطلب موافقة ممثل الأمين العام. |
Cette facilité encourage les sociétés locales à explorer les possibilités d'investissement à l'extérieur qui leur permettront de devenir plus compétitives, de s'agrandir et de se développer. | UN | وهذا يشجع الشركات المحلية على البحث عن فرص للاستثمار في الخارج تمكنها من تعزيز قدرتها التنافسية ومن التوسع والنمو. |
Stabilité des marchés mondiaux du gaz, possibilités d'investissement et coopération internationale | UN | استقرار أسواق الغاز العالمية وفرص الاستثمار والتعاون الدولي |
Ceci ne se fera que par le biais de politiques et stratégies nationales de développement de vastes zones agro-écologiques sur le long terme, ce qui offrira ainsi des possibilités d'investissement, tout en associant les bons modes de production et les considérations techniques afférentes aux engagements pris par les secteurs public, privé et civil. | UN | كما ينبغي تعزيز ذلك من خلال السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتنمية الطويلة الأجل في مجالات زراعية إيكولوجية واسعة، مما يتيح فرصة استثمارية في ربط ممارسات الإنتاج الجيد واعتباراتها التقنية بالتزام أصحاب المصلحة من القطاعات العام والخاص والمدني. |
Le fardeau de la dette extérieure a réduit à néant les possibilités d'investissement dans les secteurs productifs tandis que les secteurs sociaux ne reçoivent pratiquement aucune attention. | UN | وألغى عبء الديون الخارجية إمكانيات الاستثمار في القطاعات المنتجة، بينما لا تلقى القطاعات الاجتماعية اهتماما يذكر. |
Les ressources essentielles de l'île sont à vendre et les Etats-Unis continuent à promouvoir à travers l'Asie les possibilités d'investissement qu'offre l'île. | UN | وأشد موارد الجزيرة حيوية معروضة للبيع، وتستمر الولايات المتحدة في تعزيز إمكانية الاستثمار في الجزيرة في كل أرجاء آسيا. |
La Division de la gestion des investissements recherche de nouvelles possibilités d'investissement sur les marchés émergents. | UN | وتسعى شعبة إدارة الاستثمارات للحصول على مزيد من الفرص للاستثمار في الأسواق الناشئة. |
Il a fait observer que les conditions préalables à l'instauration d'un climat propice à attirer une participation étrangère valaient également pour la privatisation et pour les possibilités d'investissement dans des secteurs encore vierges. | UN | وأشار إلى أن الشروط المسبقة للمناخ الاستثماري من أجل اجتذاب المشاركة اﻷجنبية تنطبق بالتساوي على التحويل إلى القطاع الخاص والفرص الاستثمارية الجديدة. |
Les investissements ont été motivés par les possibilités d'investissement offertes par les privatisations dans la région, où les actifs ont pu être proposés à des prix attractifs. | UN | فقد جاء الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قام به القطاع المصرفي الجنوب أفريقي في الخارج استجابة لفرص الاستثمار التي وفرتها الخصخصة في المنطقة، حيث أمكن عرض الأصول بأسعار جذابة. |
Comme la demande de biens et de services en provenance des montagnes ne cesse d'augmenter, il y a de nouvelles possibilités d'investissement qui offrent une chance de développement économique. | UN | ومع التنامي المطرد للطلب على السلع والخدمات الآتية من الجبال، تنشأ فرص جديدة للاستثمار تتيح المجال لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Ainsi, les partenaires d'Asie de l'Est trouveront des possibilités d'investissement à rendement élevé en Afrique sub-saharienne; en retour, l'Afrique est intéressée par l'accès aux marchés ainsi que par le transfert de technologie et de savoir-faire. | UN | ويجد الشركاء من شرق آسيا فرصا للاستثمار بمعدل عائدات مرتفع في أفريقيا جنوب الصحراء بينما تكون بلدان أفريقيا مهتمة بالوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والخبرة الفنية. |