"pour éradiquer" - Traduction Français en Arabe

    • للقضاء على
        
    • لاستئصال
        
    • أجل القضاء على
        
    • لاجتثاث
        
    • وللقضاء على
        
    • في سبيل القضاء على
        
    • أجل استئصال شأفة
        
    • بغية القضاء على
        
    • للقضاء عليه
        
    • وبغية القضاء على
        
    • في مجال القضاء على
        
    • ترمي إلى القضاء على
        
    • من أجل استئصال
        
    • في جهودها الرامية إلى القضاء على
        
    Malgré tout, nombre de pays en développement continuent de fournir des efforts considérables pour éradiquer la pauvreté et l'inégalité et obtiennent des résultats exemplaires. UN إلا أنَّ الكثير من البلدان النامية مستمر في بذل جهوده للقضاء على الفقر وعدم المساواة، مما أسفر عن تحقيق نتائج متميزة.
    Les journées nationales de la vaccination pour éradiquer la poliomyélite permirent de vacciner plus de 90 % des enfants de moins de 5 ans. UN وشملت أيام التحصين الوطني للقضاء على شلل اﻷطفال ما يزيد على ٩٠ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    Il faut, pour éradiquer la servitude pour dettes, adopter une stratégie durable comportant non seulement des mesures légales mais aussi d'autres mesures. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    Nous invitons la communauté internationale à établir une stratégie mondiale intégrée pour éradiquer ce fléau. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة.
    C'était le seul moyen que j'avais pour éradiquer les Perturbations. Open Subtitles كانت السبيل الوحيد الذي اعرفه للقضاء على الاضطرابات
    Les plans du gouvernement et l'argent ne sont pas suffisants pour éradiquer cette pauvreté. Open Subtitles المشاريع السياحيه و الخطط والمال ليست فقط كافيه للقضاء على الفقر
    Le Gouvernement et les autorités sanitaires n'ont élaboré aucun plan pour éradiquer les épidémies. UN ولم تضع الحكومة والسلطات الصحية أية خطة للقضاء على الأوبئة.
    Fournir aussi des renseignements détaillés et actualisés sur les efforts supplémentaires entrepris pour éradiquer une telle pratique. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات تفصيلية بشأن الجهود الأخرى المبذولة للقضاء على هذه الممارسة.
    Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها.
    Ces sectes touchent des fortunes qui ne vont pas au pays, ni pour l'éducation, ni pour éradiquer la pauvreté. UN وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر.
    Il est important d'intervenir pour éradiquer les pratiques discriminatoires. UN ويعتبر التدخل مهماً لاستئصال الممارسات التمييزية.
    Elle a pris note des efforts considérables entrepris pour éradiquer la pauvreté, qui ont permis de réduire la mortalité maternelle et d'augmenter l'espérance de vie. UN ونوهت بالجهود الكبيرة المبذولة لاستئصال الفقر، مما أسفر عن تخفيض معدل وفيات الأمهات وارتفاع متوسط العمر المتوقع.
    Nous encourageons tous les pays de la région à s'unir pour éradiquer le fléau que représente l'Armée de résistance du Seigneur. UN ونشجع بلدان المنطقة كافة على توحيد صفوفهم من أجل القضاء على بلية جيش الرب للمقاومة.
    Nous continuerons à joindre nos efforts à ceux de la communauté internationale pour éradiquer une maladie qui nous affecte tous d'une manière ou d'une autre. UN وأننا بدعم من المجتمع الدولي، سنواصل توحيد جهودنا من أجل القضاء على ذلك المرض الذي يؤثر علينا جميعا بشكل أو بآخر.
    Cependant, nous sommes convaincus que les gouvernements doivent faire davantage pour éradiquer ce fléau social. UN ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي.
    Nous devons oeuvrer ensemble pour mieux humaniser les relations économiques internationales et pour éradiquer la pauvreté. UN ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر.
    Les cas isolés ou anciens châtiments corporels ne doivent pas masquer les efforts déployés pour éradiquer cette pratique. UN والحالات المنعزلة أو العقوبات البدنية القديمة يجب ألا تحجب الجهود المبذولة في سبيل القضاء على هذه الممارسة.
    Dans le même temps, il convient de redoubler d'efforts pour éradiquer la pauvreté. UN ويتعين في الوقت نفسه مواصلة الجهود على نحو نشط من أجل استئصال شأفة الفقر.
    Les États Membres ont été invités à compléter ces mesures par des plans de prévention, y compris en faisant appel aux médias, pour éradiquer le terrorisme par l'instauration d'une culture du dialogue. UN وأُهيب بالدول الأعضاء أن تشفع التدابير الأمنية بخطط وقائية تشمل الاستفادة من وسائل الإعلام بغية القضاء على الإرهاب من خلال ترسيخ ثقافة الحوار.
    Des médicaments ont été distribués gratuitement pour éradiquer cette maladie. UN بالإضافة إلى توفير الأدوية المجانية للقضاء عليه.
    pour éradiquer la pauvreté, i1 s'agit de déclarer son illégalité dans les principes et son inacceptabilité dans les faits. UN وبغية القضاء على الفقر، علينا أن نعلن انه غير قانوني من حيث المبدأ وغير مقبول بوصفه ظاهرة.
    Reconnaissant les progrès importants réalisés par les pays membres de l'OCI pour éradiquer la poliomyélite sur leur territoire; UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    106. Certains gouvernements autonomes décentralisés ont mené des actions pour éradiquer la violence, dans la limite de leurs compétences. UN 106- اتخذت بعض الحكومات المستقلة واللامركزية، في إطار الصلاحيات المخولة لها، إجراءات ترمي إلى القضاء على العنف.
    Rappelant le bilan des 15 dernières années présenté par la Rapporteuse spéciale précédente lors de la onzième session du Conseil, elle fait part de son intention de poursuivre l'analyse de l'universalité de la violence contre les femmes et de la multiplicité de ses formes, soulignant la nécessité, notamment pour les États, d'adopter une approche globale pour éradiquer ce fléau. UN وأحالت اللجنة أيضا إلى الاستعراض الذي أجري بعد مرور 15 سنة والذي قدمته سلفها في الدورة الحادية عشرة للمجلس وقالت إنها ستواصل دراسة الطابع العالمي للعنف ضد المرأة وتعدد أشكاله وستشدد على وجود حاجة إلى أن تقوم الدول بصفة خاصة بالأخذ بنهج كلي في جهودها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus