"pour abroger" - Traduction Français en Arabe

    • لإلغاء
        
    • أجل إلغاء
        
    • ينبغي لها إلغاء
        
    • لإبطال
        
    • بهدف إلغاء
        
    • في إلغاء ذلك
        
    Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement nigérien a prises pour abroger ces lois discriminatoires. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour abroger les dispositions et pratiques législatives discriminatoires, notamment celles qui interdisent aux couples non mariés et aux personnes célibataires de louer un logement. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التشريعية والممارسات التمييزية، مثل تلك التي تحظر على من لا تربطهما علاقة زوجية وعلى العُزّاب تأجير المساكن.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour abroger la loi et interdire cette pratique, et veuillez fournir des données sur le nombre de cas de femmes lapidées. UN ويُرجى ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون وحظر هذه الممارسة، وتقديم بيانات بشأن حالات تعرض النساء للرجم.
    Des efforts sont-ils entrepris pour abroger cette législation? UN وتساءلت عن بذل أي جهود لإلغاء ذلك التشريع.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour abroger l'article 26 de la loi relative aux migrations. UN 37- توصي اللجنة مجدداً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل إلغاء المادة 26 من قانون الهجرة.
    Des mesures ont-elles été prises par le Gouvernement pour abroger ladite loi? UN فهل اتخذت الحكومة أي خطوات لإلغاء هذا القانون؟
    Dans cet ordre d'idées, elle s'intéresse en particulier à la question de savoir si l'on s'est réclamé de la Convention pour abroger l'article 200 du Code pénal. UN وفي هذا الشأن تود معرفة ما إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية كسبب لإلغاء المادة 211 من القانون الجنائي.
    Veuillez également donner des informations sur les mesures prises pour abroger toutes les dispositions discriminatoires encore en vigueur dans la législation. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لإلغاء كافة الأحكام التمييزية المتبقية في التشريع.
    Les États devraient fournir des renseignements sur ces lois et pratiques et sur les mesures prises pour abroger les lois et éliminer les pratiques qui portent atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن هذه القوانين والممارسات وعن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والقضاء على هذه الممارسات التي تعوق حق المرأة في ألا تتزوج إلا برضاها الكامل ودون إكراه.
    En particulier, la délégation russe, comme beaucoup d'autres, ne cessera pas de s'opposer à toute tentative pour abroger, affaiblir ou revoir la règle selon laquelle la Conférence du désarmement prend ses décisions uniquement par consensus. UN وكالكثير من الوفود الأخرى، اعترض وفدنا وسيواصل الاعتراض، بوجه خاص، على أي محاولة لإلغاء أو إضعاف أو تنقيح القاعدة التي تقضي باتخاذ القرارات في المؤتمر على أساس توافق الآراء فقط.
    Il convient d'agir sans délai pour abroger les autres règles discriminatoires appliquées aux Rohingyas, notamment en ce qui concerne le mariage, la liberté de circulation, l'enregistrement des naissances et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN ويتعين اتخاذ تدابير فورية لإلغاء الأنظمة التمييزية الأخرى المطبقة على الروهنجيا، بما فيها الأنظمة المتعلقة بالزواج، وحرية التنقل، وتسجيل الأطفال حديثي الولادة، والحصول على التعليم، والعمل.
    Par conséquent, il engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour abroger toutes les dispositions du droit écrit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que pour amender le droit musulman sur le statut personnel et le mettre en conformité avec la législation nationale afin d'interdire les mariages précoces. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر.
    Veuillez indiquer les dispositions discriminatoires que contenait la loi au moment de l'adoption de la Constitution et quelle loi a été promulguée pour abroger ces dispositions. UN يرجى بيان نوعية الأحكام التمييزية التي كانت مضمنة في القانون في الوقت الذي دخل فيه الدستور حيز النفاذ، وما إذا كان قد أُجيز قانون لإلغاء تلك الأحكام.
    Notant que cet article n'a jamais été appliqué par les tribunaux, elle demande quel calendrier le Gouvernement a en tête pour abroger cette disposition, qui représente un danger pour les femmes. UN وإذ لاحظت أن المحاكم لم تطبق هذا الحكم قط، سألت ما هو الإطار الزمني الذي تفكر به الحكومة لإلغاء الحكم، الذي يشكل خطرا على المرأة.
    Certains contestent la compétence de la Cour suprême pour abroger des lois, au motif qu'il n'existe pas de loi qui établisse expressément sa compétence en la matière, mais des discussions sont en cours en vue de l'élaboration d'un texte sur cette question. UN وهناك من يطعن في اختصاص المحكمة العليا لإلغاء التشريعات باعتبار أنه لا يوجد هناك قانون ينص صراحة على ولايتها في هذا الشأن، غير أن ثمة مناقشات تجري حالياً من أجل إعداد قانون بشأن هذه المسألة.
    30. Le Comité engage l'État partie à poursuivre et à intensifier ses efforts pour abroger toutes les lois et les pratiques discriminatoires. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز جهودها لإلغاء جميع القوانين التمييزية من التشريعات والممارسة.
    Dans l'affirmative, indiquer si des mesures sont prises actuellement pour abroger ou modifier cette législation, préciser les critères retenus pour placer une personne handicapée dans une institution spécialisée et donner des détails sur la procédure de recours contre les décisions de placement. UN وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى بيان: ما إذا كانت تُتخذ خطوات لإلغاء هذه التشريعات أو تعديلها؛ وشروط إيداع شخص ذي إعاقة في مؤسسة متخصصة؛ وتفاصيل عملية الطعن في قرارات الإيداع.
    Une action plus ferme doit être engagée pour abroger les lois discriminatoires et s'attaquer de manière efficace aux lacunes qui subsistent entre la législation et son application effective. UN فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لإلغاء القوانين التمييزية والقيام على نحو فعال بتضييق الفجوات التي لا تزال قائمة بين التشريعات وتنفيذها بفعالية.
    On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. UN وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Il faudrait, par conséquent, que les Etats parties réexaminent toute la législation et les mesures pertinentes pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à un logement suffisant et pour abroger ou amender tout texte qui ne serait pas conforme aux dispositions du Pacte. UN لذلك ينبغي للدول اﻷطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour abroger toutes les lois qui ont permis de prononcer la peine capitale, et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif au Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لإبطال جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    d) Apporter les modifications nécessaires à sa législation pour abroger la disposition en vertu de laquelle une personne peut être gardée à vue pendant dix jours ou soixante-douze heures en fonction de l'infraction qui lui est reprochée, et la remplacer par une période de quarante-huit heures maximum. UN (د) أن تُدخل التعديلات اللازمة على قوانينها بهدف إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز الأشخاص لدى الشرطة لمدة 10 أيام أو 72 ساعة، تبعاً للجرم، والاستعاضة عنها بفترة أقصاها 48 ساعة.
    Par ailleurs, en l'absence d'un accord international à caractère obligatoire, un État aurait toute latitude pour abroger ou modifier sa législation. UN وعلاوة على ذلك، تكون الدولة حرة، في غياب اتفاق دولي ملزم، في إلغاء ذلك التشريع أو تغييره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus