De nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. | UN | وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
Les mesures financières nécessaires pour atteindre les objectifs de développement définis par l'ONU seront prises dans l'avenir, dans la limite des possibilités budgétaires. | UN | وستُتخذ في المستقبل الخطوات المالية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة في حدود إمكانات الميزانية. |
Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
Nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. | UN | إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et aller plus loin. | UN | علينا أن نعزز جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. | UN | إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى. |
pour atteindre les objectifs de la stratégie, le Département de l'appui aux missions devrait appliquer les six recommandations du BSCI qu'il a acceptées. | UN | وضماناً لتحقيق الأهداف الاستراتيجية، ينبغي أن تنفذ إدارة الدعم الميداني التوصيات الست الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي قبلتها الإدارة المذكورة. |
Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du programme. | UN | المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج. |
Au niveau national, les politiques et stratégies de développement appropriées sont réellement cruciales pour atteindre les objectifs de développement concertés. | UN | على الصعيد الوطني، فإن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المناسبة هي بالفعل جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها. |
Des évaluations des thèmes transversaux ont montré que d'autres mesures s'imposent pour atteindre les objectifs. | UN | وأظهر تقييم هذه المواضيع الحاجة إلى المزيد من التدابير من أجل تحقيق الأهداف بصورة فعلية. |
Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. | UN | وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير. |
L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
Les gouvernements africains déploient des efforts héroïques pour atteindre les objectifs d'ici à 2015. | UN | وتبذل الحكومات الأفريقية جهودا بطولية لبلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
Toutefois, les institutions n'ont pas démérité et leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire ont été utiles. | UN | ومع ذلك فالمؤسسات المعنية لم تخيِّب الآمال ومن ثم فإن جهودها في تحقيق الأهداف كانت مفيدة. |
Considérant qu'il importe que des initiatives et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure doivent être prises à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, | UN | وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي، |
pour atteindre les objectifs visés, il appliquera une stratégie d'ensemble comprenant les activités ci-après : | UN | وتشمل الاستراتيجية العامة التي يتبعها المكتب في تحقيق أهداف البرنامج ما يلي: |
Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Il contribue aussi directement aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. | UN | ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015. |
Cuba se félicite des efforts déployés par le Secrétariat pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). À cet égard, le rôle de l'ONUDI a été remarquable. | UN | وقالت إن كوبا ترحب بعمل الأمانة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية، وإن دور اليونيدو في هذا الصدد كان مدهشاً. |
Dans nos efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons bien cibler notre action, être pragmatiques, et, par-dessus tout, nous devons rendre des comptes. | UN | وبينما نعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن نركّز وأن نكون براغماتيين، وقبل كل شيء يجب أن نخضع للمساءلة. |
Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a demandé par ailleurs si les ressources étaient suffisantes pour atteindre les objectifs du programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسر الوفد عما إذا كانت هناك موارد كافية لتنفيذ أهداف البرنامج. |
Des politiques globales qui privilégient la dimension humaine sont nécessaires pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وهناك حاجة إلى سياسات شاملة يشكل البشر محوراً لاهتمامها الرئيسي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |