pour ce qui est du personnel civil, les allégations ont augmenté en 2012 (31 cas signalés, comme en 2010) par rapport à 2011 (27 cas signalés). | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، ارتفع العدد إلى 31 ادعاء عام 2012، مقابل 27 في عام 2011 و 31 في عام 2010. |
pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
Les mêmes arrangements devraient être pris pour ce qui est des activités touristiques dans la zone. | UN | وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة. |
Cependant, la FORPRONU a maintenant considérablement accru sa coopération pour ce qui est du partage d'informations avec le Rapporteur spécial. | UN | غير أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة زادت تعاونها بشكل ملموس فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع المقرر الخاص. |
pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجري استعراضها حسب الاقتضاء. |
pour ce qui est de cet incident malencontreux, voici comment les faits se sont déroulés. | UN | وفيما يتعلق بتطورات هذه الحادثة المؤسفة ذاتها، كانت الحقائق على النحو التالي: |
pour ce qui est de la procédure suivie, elle tient néanmoins à marquer son inquiétude. | UN | وفيما يتعلق بالاجراء المتبع، فإنه مع ذلك يود أن يعرب عن قلقه. |
pour ce qui est de nos partenaires les plus proches, les ONG, nous donnons suite aux recommandations de PARINAC sur le terrain. | UN | وفيما يتعلق بأقرب شركائنا، وهي المنظمات غير الحكومية، فإننا نتابع توصيات عملية الشراكة في العمل على الصعيد الميداني. |
pour ce qui est de l'établissement de documents d'identité, il a pu établir des documents pour 45 000 personnes pendant le conflit. | UN | وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع. |
Cela conduit la Section à s’en remettre, pour ce qui est des témoins à charge, à l’expérience des enquêteurs du Bureau du Procureur. | UN | وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام. |
pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها. |
Des efforts supplémentaires sont toutefois nécessaires notamment pour ce qui est des dispositifs d’alerte et de l’évaluation des risques. | UN | وبالرغم من ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود، وخصوصا فيما يتعلق بتقييم المخاطر، واﻹنذار بها. |
pour ce qui est de la renonciation, il n'était pas douteux que normalement l'État lésé pouvait renoncer à une réclamation. | UN | أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية. |
Nous nous référerons donc à ces rapports pour ce qui est des droits énoncés dans cet article du Pacte. | UN | ولذا نود الإحالة إلى هذه التقارير فيما يتعلق بالحقوق المثبتة في هذه المادة من العهد. |
pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil, ma délégation se félicite des progrès enregistrés durant la période à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه حيال التقدم الحاصل خلال الفترة قيد الدراسة. |
pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. | UN | وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن. |
pour ce qui est des saisies, le rapport porte sur une période de dix ans incluant l'année 2011. | UN | وفيما يخص المضبوطات، يركِّز التقرير على السنوات العشر السابقة لعام 2011 بما فيها عام 2011 نفسه. |
Le Ministre des affaires étrangères a exposé la philosophie fondamentale étayant cette détermination du Japon pour ce qui est de sa responsabilité internationale dans les termes suivants : | UN | وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي: |
pour ce qui est du défaut de cellules, il est surprenant que des crédits suffisants n'aient pas été débloqués pour y remédier. | UN | وبخصوص النقص في زنزانات السجون، فإن ما يثير الدهشة عدم اعتماد موارد كافية للتعامل مع المشكلة بطريقة مرضية أكثر. |
pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
pour ce qui est des connaissances et des compétences particulières, un bon médiateur devrait : | UN | من حيث الخبرات والمعارف المحددة، ينبغي أن يتوفر للوسيط الفعال ما يلي: |
pour ce qui est des réserves aux traités, la CDI a adopté sept projets de directive sur la définition de ces réserves. | UN | أما فيما يخص موضوع التحفظات على المعاهدات فقد اعتمدت اللجنة سبعة مشاريع مبادئ توجيهية تتصل بتعريف هذه التحفظات. |
pour ce qui est du commerce mondial, les subventions agricoles sont tout aussi importantes. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة العالمية، فإن الإعانات الزراعية تكتسي الأهمية أيضا. |
La réforme du Code pénal, qui est en cours, tiendra compte de la gravité du terrorisme pour ce qui est de la longueur des peines. | UN | وستأخذ عملية إعادة تدوين قانون العقوبات، الجارية حاليا على قدم وساق، في اعتبارها شدة الإرهاب في ما يتعلق بمدة العقوبات. |
pour ce qui est du capitaine américain personne ne sait ce qu'il est devenu. | Open Subtitles | أما بالنسبة إلى القائد الأمريكي لا يعلم احد ما حدث له |
pour ce qui est des questions régionales mentionnées ci-dessus, il est indéniable que les commissions régionales ont là un rôle à jouer. | UN | وفيما يختص بالقضايا الاقليمية السالفة الذكر، يوجد بلا شك دور تؤديه اللجان الاقليمية. |
pour ce qui est de la violation supposée de l'article 14, la communication n'a pas pour objet une affaire pénale, ce qui constitue une incompatibilité ratione materiae avec le Pacte. | UN | ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، لا تتماشى المطالبة مع العهد من حيث الموضوع لأن موضوع البلاغ ليـس جنائيـاً. |
pour ce qui est du programme de travail, j'espère sincèrement que mon successeur réussira mieux que moi. | UN | ومن حيث برنامج العمل الخاص بالمؤتمر، فإنني آمل بإخلاص أن يكون خَلَفي أكثر حظاً مني. |