En Bosnie-Herzégovine, la religion et l'ethnicité justifient l'agression et sont en fait les armes utilisées pour commettre le génocide. | UN | وفي البوسنة والهرسك، فإن الدين والعرق هما ذريعة العدوان، بل هما في حقيقة اﻷمر أسلحة لارتكاب اﻹبادة الجماعية. |
Ainsi en est-il également d'un animal dressé pour tuer ou pour commettre des attentats. | UN | وينطبق الأمر كذلك على كل حيوان دُرب على القتل أو لارتكاب عمليات القتل. |
pour commettre une série de crimes haineux comme moyen de se faire de l'argent, il faut un certain niveau de détachement. | Open Subtitles | أيضا، لارتكاب سلسلة من الجرائم البشعة ببساطة كوسيلة لكسب المال، هل تحتاج إلى مستوى معين من انفصال |
Le couteau utilisé pour commettre les meurtres ne figurait pas dans les pièces à conviction. | UN | بيد أن السكين المستخدمة في ارتكاب الجريمتين لم تدرج في ملف القضية. |
Les objets ou substances utilisés pour commettre une infraction sont également confiscables. | UN | وتخضع الأشياء أو المواد المستخدمة في ارتكاب الجريمة للمصادرة. |
La loi sur les infractions commises au moyen des nouvelles technologies, adoptée en 2009, réprimait l'utilisation des médias électroniques pour commettre des infractions. | UN | وفي عام 2009، تم اعتماد قانون الجرائم الالكترونية الذي يتناول وسائل الإعلام الإلكترونية التي تُستخدم لارتكاب جرائم. |
Elle affirme toutefois que ni les enquêteurs ni le tribunal n'ont clarifié la question du lieu où se trouvaient ces objets lors du déménagement et le point de savoir s'ils avaient pu être utilisés pour commettre un crime. | UN | غير أنها تدعي أن التحقيق والمحكمة لن يوضحا مكان هذين السلاحين وما إذا كانا يمكن أن يكونا قد استخدما لارتكاب جريمة. |
Cinq États se sont dotés de dispositions législatives interdisant d'utiliser leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme à l'encontre d'autres États ou de leurs ressortissants. | UN | واتخذت خمس دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها لارتكاب الأعمال الإرهابية أو الإعداد لها ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها. |
Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. | UN | ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول. |
Presque tous les États ont adopté des dispositions interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes terroristes. | UN | ولدى جميع هذه الدول تقريبا أحكام بشأن حظر استخدام إقليمها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها. |
Lorsque des fonctionnaires des Nations Unies utilisent l'immunité pour commettre des infractions flagrantes, par exemple des abus sexuels, ils donnent à penser que l'Organisation tolère une culture de l'impunité. | UN | وحينما يستخدم موظفو الأمم المتحدة رداء الحصانة لارتكاب أفعال مشينة من سوء السلوك، مثل الانتهاك الجنسي، يثير ذلك المخاوف من أن المنظمة تقف وراء ممارسة الإفلات من العقاب. |
i) Des biens tels que documents, avoirs et autres moyens matériels utilisés pour commettre les infractions visées dans le présent Protocole ou en faciliter la commission; | UN | `1` الممتلكات مثل المواد والموجودات وغير ذلك من المعدات التي تستخدم لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول أو لتسهيل ارتكابها؛ |
i) Des biens tels que documents, avoirs et autres moyens matériels utilisés pour commettre les infractions visées dans le présent Protocole ou en faciliter la commission; | UN | `1` الممتلكات مثل المواد والموجودات وغير ذلك من المعدات التي تستخدم لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول أو لتسهيل ارتكابها؛ |
i) Des biens tels que documents, avoirs et autres moyens matériels utilisés pour commettre les infractions visées dans le présent Protocole ou en faciliter la commission; | UN | `1` الممتلكات مثل المواد والموجودات وغير ذلك من المعدات التي تستخدم لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول أو لتسهيل ارتكابها؛ |
Lorsque seule une partie du bien a été utilisée pour commettre l'infraction, les tribunaux ont statué que l'ensemble du bien peut être confisqué. | UN | وحيثما كان جزء فقط من الممتلكات قد استخدم في ارتكاب العمل الإجرامي، قضت المحاكم بإخضاع مجموع الممتلكات للمصادرة. |
Bien entendu, les armes qui font l'objet du commerce illicite ne sont pas les seules utilisées contre la population civile : les transferts licites sont également préoccupants lorsque les armes concernées sont utilisées pour commettre des violences contre les civils. | UN | وبالطبع، ليست الأسلحة التي تجري المتاجرة بها بشكل غير مشروع هي السبب الوحيد في تعرض المدنيين للضرر. إذ إن عمليات النقل المشروعة تثير القلق أيضا عندما تستخدم الأسلحة في ارتكاب انتهاكات ضد المدنيين. |
Tous les États interdisent à leurs nationaux d'utiliser leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États. | UN | وتحظر جميع الدول استخدام رعاياها لأراضيها في ارتكاب أي أعمال إرهابية ضد دولة أخرى أو التدبير لتلك الأعمال. |
Elle est aussi fortement opposée au recours odieux à des enfants pour commettre des actes de violence ou de terrorisme. | UN | كما أن تركيا تعارض بقوة الاستغلال الكريه للأطفال في ارتكاب أعمال عنف وإرهاب. |
Quand on cherche à faire arrêter quelqu'un... on peut toujours compter sur les bandits pour commettre le crime qu'il faut. | Open Subtitles | عندما تريد لشخص أن يعتقل الرجال السيئون لا يمكن الإعتماد عليهم دائما لإرتكاب جرائم ضمن جدولك |
S'associer pour commettre un délit constitue donc un délit d'association de malfaiteurs. | UN | لذا فإن التواطؤ من أجل ارتكاب جريمة يعتبر جريمة تواطؤ إجرامي. |
A son avis, cette interprétation préserve l'intégrité du Pacte et empêche que se réclament abusivement du Protocole facultatif des individus venus en Australie pour commettre un crime et qui ne peuvent légitimement prétendre au statut de réfugié. | UN | فبالنسبة للدولة الطرف يحافظ هذا النهج التفسيري على سلامة العهد ويتلافى إساءة استخدام البروتوكول الاختياري من أفراد دخلوا استراليا لغرض ارتكاب جريمة وليست لهم مطالبة سليمة باللجوء. |
La loi impose une responsabilité pénale aux personnes qui conspirent pour commettre ces infractions, tentent de les commettre ou aident à les commettre. | UN | ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها. |
Il a admis avoir répandu l'idéologie djihadiste salafiste et avoir encouragé d'autres personnes à acheter des armes pour commettre des actes terroristes. | UN | وقد اعترف المتهم بنشر الفكر السلفي الجهادي وبحثّ أشخاص آخرين على شراء الأسلحة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
Par la force et les menaces de mort, il forçait des jeunes du district où sa bande opérait à se joindre à elle pour commettre des actes délictueux. | UN | وباستخدام القوة والتهديد بالقتل، أكره رئيس العصابة شباباً يقيمون في الإقليم الذي تنشط فيه الجماعة الإجرامية على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم. |
Il n'a jamais autorisé que son territoire soit utilisé pour commettre des actes hostiles à d'autres États ni comme refuge pour des terroristes. | UN | ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين. |
Qui serait assez cruel pour commettre une telle atrocité ? | Open Subtitles | من الذي كان قاسياً كفاية ليرتكب فظاعة كتلك؟ |
3. < < Groupe structuré > > désigne un groupe qui ne s'est pas constitué au hasard pour commettre immédiatement une infraction et qui n'a pas nécessairement des rôles formellement définis pour ses membres, une composition durable ou des structures élaborées. | UN | 3 - يقصد بتعبير " جماعة محددة البنية " جماعة غير مشكلة عشوائيا لغرض الارتكاب الفوري لجرم ما، ولا يلزم أن تكون لأعضائها أدوار محددة رسميا، أو أن تستمر عضويتهم فيها أو أن تكون لها بنية متطورة. |
Comme plusieurs intervenants l'ont fait observer, cela avait ouvert la voie à de nouvelles formes de criminalité dont le piratage informatique, les attaques contre les réseaux informatiques et l'abus d'Internet pour commettre des infractions. | UN | ولاحظ عدّة متكلّمين أن هذا أوجد جرائم جديدة تشمل اختراق الحواسيب وشنّ هجمات على الشبكات الحاسوبية وإساءة استعمال الإنترنت بهدف ارتكاب جرائم. |
Alinéa d) - Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? | UN | الفقرة الفرعية (د): ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ ويُستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أية إجراءات اتخذت في هذا الشأن. |
3. Pour qu'un acte constitue une infraction au sens du paragraphe 1, il n'est pas nécessaire que les fonds aient été effectivement utilisés pour commettre une infraction visée aux alinéas a) ou b) du paragraphe 1 du présent article. | UN | 3 - لكي يشكل عمل ما جريمة من الجرائم المحددة في الفقرة 1، من غير الضروري أن تستعمل الأموال فعليا لتنفيذ جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) أو (ب) من الفقرة 1. |