"pour désigner" - Traduction Français en Arabe

    • للإشارة
        
    • للدلالة
        
    • لوصف
        
    • لتعيين
        
    • للاشارة
        
    • في تعيين
        
    • لتسمية
        
    • عند الإشارة
        
    • لترشيح
        
    • للتعبير
        
    • في تسمية
        
    • وفي تعيين
        
    • في الإشارة
        
    • في وصف
        
    • في الحديث
        
    Si nous employons les mêmes termes pour désigner ces défis, bien souvent nous ne leur donnons pas le même sens. UN ومع أننا قد نستخدم نفس العبارات للإشارة إلى هذه التحديات، فإننا قد لا نعني بها نفس المدلولات في كثير من الأحيان.
    Le Secrétariat serait reconnaissant de toute suggestion quant à l'expression qui doit être utilisée pour désigner de telles garanties. UN وترحب الأمانة بأي اقتراحات بطرق بديلة للإشارة إلى تلك الضمانات.
    Terminologie employée par les différentes entités pour désigner UN المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية
    L'expression société civile est souvent employée pour désigner une société dans laquelle la tolérance non seulement existe mais est activement entretenue. UN وكثيراً ما تستعمل عبارة المجتمع المدني لوصف مجتمع لا يكون التسامح قائماً فيه فحسب وإنما يغذى فيه بنشاط.
    Dans ce contexte, la délégation bangladeshi prie instamment le Département de l'information de faire le nécessaire pour désigner un directeur à plein temps à la tête du Centre d'information de Dhaka. UN وفي هذا السياق، يناشد وفد بنغلاديش بإلحاح إدارة شؤون اﻹعلام بإجراء اللازم لتعيين مدير متفرغ لرئاسة مركز اﻹعلام في دكا.
    Le terme < < mesures appropriées > > est utilisé pour désigner les mesures que les États parties sont tenus de prendre et qui sont le mieux appropriées à leur situation nationale. UN ويستخدم مصطلح `التدابير المناسبة ' للاشارة إلى التدابير التي يلزم أن تتخذها الدول الأطراف وتناسب الحالة في بلدانها الأصلية على أفضل وجه.
    . C'est ainsi que la seconde phrase de l'article 48 renferme un terme trompeur pour désigner un concept encore indéfini : elle doit incontestablement être revue. UN ولذلك فإن الجملة الثانية من المادة 48 تستخدم عبارة مضللة للإشارة إلى مفهوم غير محدد حتى الآن وفي حاجة بوضوح إلى تعديل.
    Le Secrétariat s'efforcera à l'avenir d'éviter d'employer des termes différents pour désigner un seul et même concept. UN وستبذل الأمانة العامة ما في وسعها في المستقبل لتفادي استخدام تعابير مختلفة للإشارة إلى مفهوم واحد بعينه.
    Elle a également été utilisée pour désigner la fiabilité des réseaux de distribution d'électricité. UN وقد استُخدم هذا المفهوم أيضا للإشارة إلى موثوقية نظم الإمداد بالكهرباء.
    En pratique, il est utilisé pour désigner l'emploi de la force par une organisation internationale ou un de ses organes ou agents, en particulier dans le cadre de forces des Nations Unies. UN فمن الناحية العملية، استُخدم هذا المصطلح للإشارة إلى استخدام القوة من جانب منظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها، لا سيما في سياق قوات الأمم المتحدة.
    Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'État partie auraient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني.
    Dans la version arabe le terme Tawali est utilisé pour désigner une association politique. UN ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي.
    Dans la version arabe le terme Tawali est utilisé pour désigner une association politique. UN ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي.
    Également à cet égard, le Comité souhaiterait recevoir un exposé général des procédures utilisées pour désigner une organisation comme étant une organisation terroriste. UN وفي هذا الصدد أيضا، تود اللجنة أن تتلقى عرضا عاما عن الإجراءات المتبعة لوصف منظمة بأنها منظمة إرهابية.
    En conséquence, une autre terminologie devrait être adoptée pour désigner ces phénomènes qui apparaissent effectivement dans la pratique étatique. UN وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول.
    Depuis que les Dispositions transitoires ont prévu la création d'une cour d'appel, des tentatives ont été faites pour désigner des juges et permettre à cette instance de fonctionner. UN ومنذ إنشاء محكمة اسئناف بموجب اﻷحكام الانتقالية، كانت هناك محاولات لتعيين قضاة فيها وتمكينها من العمل.
    Elle est employée ici pour désigner les dispositions qui, dans le projet de convention et les projets de protocoles additionnels, traitent de questions similaires. UN ويستخدم هذا المصطلح هنا للاشارة الى اﻷحكام التي تتناول مسائل متماثلة في كل من مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.
    Certaines délégations ont demandé sur quels critères on s'était fondé pour désigner l'organisme responsable des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وسألت بعض الوفود عن المعايير المستخدمة في تعيين الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    ii) Par la suite, le Président et le Vice-Président engageront les discussions avec chaque groupe concerné pour désigner les personnes qui exerceront des fonctions ministérielles. UN `2 ' بعد ذلك، يجري الرئيس ونائبه مناقشات مع كل فئة معنية لتسمية الأشخاص الذين سيمارسون مهام وزارية.
    - Dans les lettres susmentionnées, la Mission de l'Arabie saoudite a délibérément utilisé le terme < < prisonniers > > pour désigner les personnes portées disparues de nationalité koweïtienne ou saoudienne. UN :: استخدم الوفد السعودي في مذكرته آنفة الذكر مصطلح " أسرى " عند الإشارة إلى قضية المفقودين الكويتيين والسعوديين.
    Liste des gouvernements retenus par la Conférence des Parties à sa première réunion pour désigner un membre au Comité d'étude des produits chimiques UN قائمة بالحكومات التي حددها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول لترشيح عضو في لجنة استعراض المواد الكيميائية
    Autrement dit, il ne semble pas que le terme < < représentant > > soit le plus idoine pour désigner collectivement l'ensemble des personnes objet du présent rapport. UN لذا، يبدو أن كلمة " ممثل " أي " representante " بالإسبانية ليست أنسب مصطلح للتعبير عن جميع الأشخاص الذين يشير إليهم هذا التقرير.
    Ce principe était généralement réputé satisfait quelle que soit la terminologie employée pour désigner l'infraction en question. UN وعادةً ما يعتبر مبدأ ازدواجية التجريم مستوفىً بصرف النظر عن المصطلحات المستخدمة في تسمية الجريمة المعنية.
    pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays Parties touchés, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique, sans pour autant négliger les pays Parties touchés d'autres régions. UN وفي تعيين المكتب يولى الاعتبار المناسب للحاجة إلى تأمين التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان اﻷطراف المتضررة، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا، مع عدم إهمال البلدان اﻷطراف المتضررة في المناطق اﻷخرى.
    Terminologie employée par les différentes entités pour désigner les contributions au titre des ressources de base et des autres ressources UN المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة في الإشارة إلى المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية
    5. Les termes services communs sont employés pour désigner une variété d'arrangements de service. UN ٥ - ظل مصطلح " الخدمات المشتركة " يستعمل في وصف مجموعة متنوعة من ترتيبات الخدمات.
    Par ailleurs, dans le langage courant, on a tendance à utiliser le terme mercenaire dans une acception trop générale, pour désigner un adversaire dont on suppose qu'il a une conduite immorale et motivée par l'appât du gain. UN ويوجد اتجاه نحو استخدام هذا المصطلح استخداما فضفاضا إلى أبعد حد في الحديث العادي حول أي خصم يُفترَض أنه منغمس في مسلك لا أخلاقي وشديد الولوع بالكسب غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus