Il y a lieu de faire preuve de vigilance et de prendre des mesures énergiques pour détecter tout problème éventuel et agir avec fermeté. | UN | وقال إن اﻷمر يقتضي توخي اليقظة. باستمرار واتخاذ خطوات فعالة لكشف أية مشاكل من هذا القبيل والتصدي لها بحزم. |
L'Australie possède un régime solide pour détecter et décourager le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ولدى أستراليا نظام راسخ لكشف وردع عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
iii) Chaque sous-munition explosive est conçue pour détecter et frapper une cible constituée d'un objet unique; | UN | تكون كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة مصممة لكشف ومهاجمة غرض مستهدف واحد؛ |
Le cristal actif nous permet de mesurer le calibre de ces capteurs pour détecter l'énergie associée à ce truc. | Open Subtitles | وسيكون لدينا بلور نشيط تسمح لنا بمعايرة المجسات المحمولة يدويا لاكتشاف أثر الطاقة المترافق معها |
Il existe plusieurs méthodes pour détecter la production non déclarée d'uranium fortement enrichi. | UN | وهناك عدة طرائق للكشف عن إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب غير المعلن عنه. |
La collaboration entre le secteur privé et les services de détection et de répression prend de l'importance à cet égard, notamment pour détecter les actes délictueux. | UN | ويغدو التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القوانين مهما في هذا الصدد لدعم العمل على كشف السلوكيات الإجرامية. |
Quel est le délai maximal pour détecter des activités illicites? Il peut être d'un mois pour une usine d'enrichissement et de trois mois pour une usine de retraitement. | UN | فما هي المدة القصوى لكشف أنشطة غير مشروعة؟ فقد تكون شهراً لمصنع تخصيب وثلاثة أشهر لمرفق إعادة المعالجة. |
Tous les messages électroniques sont analysés pour détecter les virus, les logiciels malveillants et les messages indésirables. | UN | وتُفحص كل رسائل البريد الإلكتروني لكشف الفيروسات والبرمجيات الضارة والبريد المتطفل. |
La réalisation d'une étude épidémiologique est la première mesure à prendre pour détecter, identifier et faire cesser les poussées; | UN | توظيف علم الأوبئة في المقام الأول لكشف الأمراض الناشئة وتحديدها ووقفها؛ |
Tous les messages électroniques sont analysés pour détecter les virus, les logiciels malveillants et les messages indésirables. | UN | وتخضع كل رسائل البريد الإلكتروني للفحص لكشف الفيروسات والبرمجيات الضارة والبريد المتطفل. |
Principales méthodes utilisées pour détecter des cultures illicites (et des plantes poussant à l'état sauvage) | UN | هل استخدمت الأساليب التالية خلال السنة المشمولة بالتقرير لكشف زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة |
Les conteneurs en provenance de ces ports seront inspectés pour détecter toute trace de rayonnement, avant de pouvoir être expédiés aux États-Unis. | UN | وسيجري فحص الحاويات المشحونة من تلك الموانئ لكشف الإشعاعات قبل السماح بمغادرتها إلى الولايات المتحدة. |
L'étude était en premier lieu conçue pour détecter les produits de transformation. | UN | وصممت التجربة في الأساس لكشف نواتج التحول. |
Principales méthodes utilisées pour détecter des cultures illicites (et des plantes poussant à l'état sauvage) | UN | هل استخدمت الأساليب التالية خلال السنة المشمولة بالتقرير لكشف زراعة محاصيل المخدرات |
Alors même qu'un cas semblable s'était déjà produit, il n'existait aucune règle pour détecter et prévenir de telles situations. | UN | ومع وجود حالة واحدة من هذا النوع بالفعل، لا توجد قاعدة معمول بها لاكتشاف ومنع هذه الحالات. |
Neutralisation des explosifs et munitions (NEM), tel est le terme employé pour décrire la procédure technique utilisée pour détecter et neutraliser les munitions non explosées. | UN | إبطال الذخائر المتفجرة هو المصطلح المستخدم لوصف إجراءات تقنية محددة لاكتشاف والتخلص من بنود الذخائر غير المنفجرة. |
Tous les ports d'entrée en Afrique du Sud ont été équipés de lumières ultraviolettes pour détecter les passeports falsifiés ou contrefaits. | UN | نـُـصبت في جميع نقاط الدخول إلى جنوب أفريقيا مصابيح فوق بنفسجية للكشف عن جوازات السفر المزيفـة أو المغشوشـة. |
Les technologies modernes sont utilisées pour améliorer l'inspection des documents de voyage. Des systèmes d'échanges internationaux d'informations sont utilisés pour détecter les documents contrefaits et falsifiés. | UN | تكنولوجيات محسّنة تستخدم لكشف جوازات السفر لاكتشاف التزييف والحد منه؛ وتم توفير التدريب على كشف الوثائق المزوّرة. |
L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. | UN | ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني. |
Des mécanismes multilatéraux doivent être mis en place pour détecter et bloquer les flux financiers internationaux dont bénéficient les terroristes et les organisations terroristes. | UN | وينبغي إنشاء آليات متعددة الأطراف من أجل كشف تدفق التمويل الدولي للإرهابيين والمنظمات الإرهابية ووقف هذا التمويل. |
Finalement, les enseignants ont reçu une formation pour détecter les mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وأخيراً يتم تدريب المدرسين على اكتشاف حالات الاعتداء على الأطفال. |
Il a été constaté sur place que ces équipements sont régulièrement utilisés pour détecter les faux documents. | UN | ويتبين من المشاهدات الموضعية أنه يجري بانتظام استخدام تلك المعدات للتعرف على وثائق السفر المزوّرة. |
Les institutions financières sont tenues également de mettre en place un système de contrôle efficace pour détecter et signaler les transactions suspectes. | UN | ويتوجب على المؤسسات المالية أن تعتمد أساليب روتينية للرقابة الكافية من أجل الكشف عن الصفقات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
iii) Chaque sous-munition explosive est conçue pour détecter et attaquer une cible constituée d'un objet unique; | UN | صُممت كل ذخيرة فرعية متفجرة بحيث تستشعر وتصيب هدفاً واحداً؛ |
Les inspections en dehors du bâtiment des cascades visent à vérifier les flux et les inventaires déclarés de matières nucléaires pour détecter le détournement d'uranium déclaré. | UN | وتتركـّز عمليات التفتيش خارج قاعة السلسلة التعاقبية على التحقـّق من تدفقات وأرصدة المواد النووية المـُعلنة بغرض كشف تحريف اليورانيوم المـُعلن. |
Ce nouveau système est moins gourmand en espace de stockage et dispose d'une capacité d'analyse vidéo pour détecter et neutraliser les menaces à l'encontre des bâtiments et locaux des Nations Unies. | UN | ويشغل النظام الجديد حيزا أقل حجما ويتيح القدرة على تحليل شرائط الفيديو المستخدمة في اكتشاف الأخطار التي تهدد مباني مكاتب الأمم المتحدة والحد منها إلى أدنى مستوى. |
Il est prévu d'utiliser des chiens renifleurs pour détecter les drogues et les explosifs. | UN | ومن المنتظر استخدام كلاب الشم في الكشف عن المخدرات والمتفجرات. |
f) Échanger des informations et coordonner les mesures administratives et autres prises, comme il convient, pour détecter au plus tôt les infractions visées par la présente Convention. | UN | (و) تبادل المعلومات وتنسيق ما يُتخذ من تدابير إدارية وتدابير أخرى، حسب الاقتضاء، لغرض الكشف المبكّر عن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Le CCT souhaiterait savoir quelles procédures ou quels matériels la République de Corée a mis en place à ses frontières pour détecter les contrefaçons ou falsifications de passeport. | UN | وسيسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف ما هي الإجراءات أو المعدات التي تستعين بها جمهورية كوريا على الحدود من أجل اكتشاف جوازات السفر المزورة أو المزيفة. |