"pour développer" - Traduction Français en Arabe

    • لتطوير
        
    • لتنمية
        
    • أجل تطوير
        
    • في تطوير
        
    • أجل تنمية
        
    • لتوسيع نطاق
        
    • في تنمية
        
    • على تطوير
        
    • بغية تطوير
        
    • لاستحداث
        
    • أجل وضع
        
    • أجل بناء
        
    • على تنمية
        
    • بهدف تطوير
        
    • للتوسع
        
    Beaucoup a été entrepris pour développer la formation professionnelle dans divers secteurs en Islande. UN بذل الكثير لتطوير التدريب المهني في مختلف قطاعات العمالة في أيسلندا.
    Des mesures concrètes ont été prises pour développer le secteur. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لتطوير هذا القطاع.
    pour développer notre économie, nous comptons également sur l'appui et la compréhension de nos bons amis et partenaires de la région voisine de l'Asie. UN وفي جهودنا لتطوير اقتصادنا، بوسعنا أيضا أن نعول علــــى دعم وتفهم أصدقائنا وشركائنا في المنطقة المجاورة لنا من آسيا.
    Ces enfants qui travaillent seront envoyés à l'école et dans des centres de formation pour développer leurs compétences académiques et professionnelles. UN وسوف يرسل هؤلاء اﻷطفال الذين يتم تخليصهم من ذلك العمل إلى المدارس ومراكز التدريب لتنمية مهاراتهم التعليمية والعملية.
    Les activités et leurs résultats devraient être suivis et analysés en continu et les enseignements tirés devraient être utilisés pour développer ses pratiques. UN وينبغي رصد الأنشطة ونتائجها وتحليلها بصورة مستمرة واستخدام الدروس المستفادة من أجل تطوير هذه الممارسات.
    Maints pays en développement font désormais appel au secteur privé, sous une forme ou sous une autre, pour développer leurs infrastructures. UN وقد أخذ الكثير من البلدان النامية اليوم بشكل من أشكال مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية.
    À cet égard, le programme de réforme pourrait être lié aux initiatives prises pour développer les marchés financiers de la région. UN وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة.
    Nous nous engageons à oeuvrer avec nos collègues des États Membres de la SADC pour développer ce nouveau secteur de notre organisation. UN ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا.
    Dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine, de même qu'aux niveaux régional et sous-régional, des efforts sont en cours pour développer une capacité régionale de maintien de la paix. UN ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons également de la décision des États membres du Conseil de coopération du Golfe d'arrêter une nouvelle approche pour développer leurs relations économiques et commerciales avec Israël. UN وفي هذا السياق، نرحب أيضا بقرار مجلس تعاون دول الخليج بوضع مسار جديد لتطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع اسرائيل.
    Cette mesure ne peut qu'inciter le Gouvernement namibien à redoubler d'efforts pour développer l'enseignement des droits de l'homme en Namibie. UN وهذا اﻹجراء من شأنه أن يحث حكومة ناميبيا على مضاعفة الجهود لتطوير تعليم حقوق اﻹنسان في ناميبيا.
    Il a demandé des informations sur les efforts faits pour développer les infrastructures et réduire la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN واستفسرت عن الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية وتخفيف حدة الفقر وخفض مستويات البطالة المرتفعة.
    Six projets pilotes sont actuellement menés dans tout le pays pour développer des villes éco-industrielles. UN وهناك ستة مشاريع تجريبية لتطوير بلدات صناعية إيكولوجية يجري تنفيذها على نطاق البلد.
    Dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. UN ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات.
    Notant les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Notant les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    C'est pourquoi nous, États Membres, attachons une grande importance au renforcement de son rôle et pensons qu'une réforme est nécessaire pour développer toutes ses potentialités. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    pour développer le secteur de l'aviculture, Cuba doit lever certains obstacles. UN وتواجه كوبا صعوبات في تطوير صناعة الدواجن الداخلية.
    Nous savons que la très grande majorité des Haïtiens veut des réformes pour développer le pays. UN ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم.
    Il faut aussi encourager les municipalités à coopérer entre elles pour développer les services de gestion des déchets et diffuser les modèles efficaces dans les régions. UN وينبغي أيضا تشجيع التعاون بين البلديات لتوسيع نطاق خدمات إدارة النفايات وكذلك نشر النماذج الناجحة في مختلف المناطق.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour développer et renforcer nos liens avec nos voisins asiatiques. UN ولن ندخر وسعا في تنمية روابطنا مع جيراننا اﻵسيويين وتدعيمها.
    Des initiatives sont en cours pour développer les structures appropriées de gouvernance en vue du moment où le peuple Tokélaouan décidera de reprendre la question de l'autodétermination. UN ويجري العمل على تطوير هيكل حكم مناسب حتى وقت اتخاذ توكيلاو لقرار بإعادة النظر في مسألة تقرير المصير.
    Il en découlait que les mesures prises pour développer cette orientation, qui faisait de la CNUCED une organisation différente des autres organisations, avaient toutes les chances de renforcer l'exécution des mandats. UN وترتيباً على ذلك فإن من المحتمل أن يؤدي بذل مزيد من الجهود بغية تطوير هذا التركيز، الذي يميز الأونكتاد عن المنظمات الأخرى، إلى دعم عملية تنفيذ الولايات.
    :: Les technologies et équipements spécifiquement et exclusivement utilisés pour développer, fabriquer, entretenir ou améliorer l'une des catégories précitées. UN التكنولوجيات والمعدات المستخدمة خصيصا وحصريا لاستحداث أي من الفئات السالفة الذكر أو صنعها أو صيانتها أو تطويرها.
    Il travaille étroitement avec l'Institut national de la recherche agronomique (INRA) pour développer une coopération internationale commune. UN ويتعاون بصورة وثيقة مع المعهد الوطني للبحوث الزراعية من أجل وضع نهج تعاوني دولي مشترك.
    Des programmes de formation sont donc mis en œuvre pour développer les moyens dans ce domaine. UN ولهذا يجري تنفيذ برامج للتعلُم من أجل بناء القدرات في هذين المجالين.
    Œuvrer pour développer et enrichir la création intellectuelle; UN العمل على تنمية وتطوير الإنتاج الفكري وإثرائه؛
    Mais il nous faut, là aussi, des règles du jeu agréées à l'échelle universelle pour développer et réglementer les échanges, assurer leur loyauté et prévenir des comportements unilatéraux. UN ولكن هنا أيضا يجب أن يكون لدينا قواعد للعبة، يعترف بها على الصعيد العالمي بهدف تطوير وتنظيم التبادل التجاري وكفالة نزاهته، وتجنب السلوك الانفرادي.
    Il saisit cette occasion pour développer ses conclusions relatives à la recevabilité. UN وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus