Depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة. |
Depuis lors, le Conseil a prorogé le mandat de la Force, généralement pour des périodes de six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين مدد المجلس ولاية القوة لفترات قوامها ستة أشهر على اﻷغلب. |
Par ailleurs, bon nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont exercé, pour des périodes de courte durée, des fonctions d'observateurs électoraux et de scrutateurs, dans le cadre d'arrangements analogues passés avec les États Membres. | UN | وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء. |
Le personnel engagé pour des périodes de courte durée est nommé par le Greffier. | UN | ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الأجل. |
Plus de 40 d'entre eux ont été arrêtés et placés en détention pour des périodes de durée variable. | UN | واعتُقل أكثر من أربعين منهم ووضِعوا في الاحتجاز لمدد مختلفة. |
Depuis lors, le Conseil a prorogé le mandat de la Force, généralement pour des périodes de six mois. | UN | وما فتئ المجلس، منذ ذلك الحين، يمد ولاية القوة لفترات قوامها ستة أشهر على اﻷغلب. |
Depuis, le Conseil de sécurité a renouvelé son mandat, généralement pour des périodes de six mois. | UN | وما فتئ المجلس، منذ ذلك الحين، يمدد ولايتها لفترات قوامها ستة أشهر على اﻷغلب. |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
Pendant le préavis, il n'est accordé de congé annuel que pour des périodes de brève durée; | UN | ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة الإشعار إلا لفترات قصيرة؛ |
Ce problème s'est posé une fois en 2009 quand le contrat relatif aux rations a été prorogé à plusieurs reprises pour des périodes de courte durée. | UN | وقد برزت هذه المسألة مرة واحدة في عام 2009، عندما مُدد العقد الخاص بحصص الإعاشة عدة مرات لفترات قصيرة. |
La FAO avait dépêché des formateurs à Budapest mais pour des périodes de durée limitée en raison de ses problèmes de financement, d'où une formation fragmentée. | UN | وأرسلت منظمة الأغذية والزراعة مدربين إلى بودابست لفترات محدودة بسبب قيود التمويل، إلا أن ذلك أدى إلى تدريب مجزّأ. |
Pendant le préavis, il n'est accordé de congé annuel que pour des périodes de brève durée; | UN | ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة الإشعار إلا لفترات قصيرة؛ |
La FAO avait dépêché des formateurs à Budapest mais pour des périodes de durée limitée en raison de ses problèmes de financement, d’où une formation fragmentée. | UN | وأرسلت منظمة الأغذية والزراعة مدربين إلى بودابست لفترات محدودة بسبب قيود التمويل، إلا أن ذلك أدى إلى تدريب مجزّأ. |
Pendant le préavis, il n'est accordé de congé annuel que pour des périodes de brève durée; | UN | ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة الإشعار إلا لفترات قصيرة؛ |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
Dans des résolutions ultérieures, l'Assemblée générale a toujours prorogé ces dispositions pour des périodes de cinq ans. | UN | ثمَّ درجت القرارات اللاحقة للجمعية العامة على تمديد هذه الترتيبات بانتظام لفترات زمنية مدتها خمس سنوات. |
Dans des résolutions ultérieures, l'Assemblée générale a toujours prorogé ces dispositions pour des périodes de cinq ans. | UN | ثمَّ درجت القرارات اللاحقة للجمعية العامة على تمديد هذه الترتيبات بانتظام لفترات زمنية مدتها خمس سنوات. |
Rapport du Secrétaire général sur les fonctionnaires retraités employés pour des périodes de courte durée dans les services linguistiques | UN | تقرير الأمين العام عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات |
Le personnel engagé pour des périodes de courte durée est nommé par le Greffier. | UN | ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الأجل. |
Les fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée sont nommés par le greffier. | UN | ويعين رئيس قلم المحكمة الموظفين العاملين على أساس عقود قصيرة الجل. |
Les traitements du personnel engagé pour des périodes de durée limitée ont été calculés sur la base du barème des traitements en vigueur en juillet 2000. | UN | وتم حساب أجور الموظفين المعينين لمدد محدودة على أساس جدول المرتبات المعمول به ابتداء من تموز/يوليه 2000. |
2. Les dispositions 100.1 à 112.8 du Règlement du personnel, qui sont applicables à tous les fonctionnaires, à l'exception des agents engagés au titre de projets de coopération technique et du personnel expressément engagé pour des périodes de durée limitée, paraîtront dans une circulaire du Secrétaire général portant la cote ST/SGB/Staff Rules/1/Rev.8. | UN | ٢ - ستصدر قواعد النظام الاداري ١٠٠/١ إلى ١١٢/٨، التي تنطبق على جميع الموظفين باستثناء موظفي مشاريع التعاون التقني والموظفين الذين يعينون خصيصا للعمل لمدة محدودة، بوصفها نشرة اﻷمين العام ST/SGB/Staff Rules/1/Rev.8 . |
Pour résoudre ce problème, la Mission a adopté une stratégie à deux volets : elle procède à des recrutements temporaires pour pourvoir les postes et recrute aussi du personnel pour des périodes de courte durée tout en s'efforçant de mettre en œuvre un programme de formation professionnelle qui lui permette de constituer un réservoir de personnes qualifiées parmi les ex-combattants. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، تتبع البعثة نهجا مزدوجا. فهي تقوم حاليا بصفة مؤقتة بسد النقص في فئاتها المهنية بتعيين موظفين دوليين إضافيين لأداء مهام قصيرة الأجل في الوقت الذي تحاول فيه تنفيذ برنامج للتدريب المهني لتكوين ذخر من المتتلمذين المناسبين من بين المحاربين السابقين. |
Dans des circonstances exceptionnelles, et dans les limites autorisées par le statut et le règlement du personnel, des contrats de durée déterminée peuvent être établis pour des périodes de moins d'un an. | UN | وتحت ظروف خاصة، ووفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين، قد تكون الفترة الدنيا لهذا العقد أقصر أمدا. |