"pour l'intégration des" - Traduction Français en Arabe

    • لإدماج جماعات
        
    • الرامية إلى إدماج
        
    • أجل إدراج
        
    • أجل إدماج
        
    • لتحقيق التكامل بين
        
    • فيما يخصّ الاندماج في
        
    • بشأن دمج
        
    • المتعلقة بإدماج
        
    • الإطاري لإدماج
        
    • نطاق مفهوم إدماج
        
    • لإدماج بيانات
        
    • أجل تعميم مراعاة
        
    • يلزم لتعميم المنظور
        
    • لتعميم مراعاة الفوارق بين
        
    • لإدماج طائفة الروما
        
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les résultats de la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms, en particulier pour ce qui était d'améliorer les conditions de vie et l'accès aux services sociaux, et sur les principales difficultés rencontrées. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن أثر الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين الأوضاع المعيشية والحصول على الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن التحديات الرئيسية.
    Elle a noté que la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms prévoyait des mesures dans les domaines de l'éducation, de la santé, du logement et de l'emploi et présentait une dimension transsectorielle. UN وأشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما تشمل تدابير في مجالات التعليم والصحة والإسكان والعمالة وتتضمن بعداً مشتركاً.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe se félicite de l'adoption, en janvier 2012, de la Stratégie nationale pour l'intégration des communautés roms pour la période 20122020. UN 72- رحّب مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا باعتماد الإستراتيجية الوطنية الرامية إلى إدماج جماعات الروما للفترة 2012-2020، في كانون الثاني/يناير 2012.
    4. Se félicite des efforts que l'UNICEF fait pour améliorer la formation et diffuser des directives opérationnelles pratiques à l'intention de son personnel dans tous ses domaines d'intervention, pour l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les programmes; UN 4 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تحسين تدريب الموظفين ونشر التوجيه التشغيلي العملي في مجالات اهتمام اليونيسيف من أجل إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج؛
    Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    Pour cette raison, il n'est ni possible ni souhaitable de préconiser une démarche unique détaillée pour l'intégration des statistiques économiques. UN ولهذا السبب ليس من الممكن ولا من المرغوب فيه تعميم نهج تنفيذ واحد وتفصيلي لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية.
    Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés UN المسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يخصّ الاندماج في الأسواق
    La délégation portugaise a rappelé que la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms 20132020 prévoyait de nombreux types différents de mesures destinées à promouvoir les droits des Roms. UN 61- وأشار وفد البرتغال إلى أن الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020 تضمنت إجراءات عديدة مختلفة ترمي إلى تعزيز حقوق أفراد طائفة الروما.
    Compte tenu de la Stratégie nationale pour l'intégration des communautés roms, sintis et < < camminantis > > , le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des consultations avec ces communautés ainsi qu'avec les organisations les représentant afin de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer cette stratégie. UN وفي ضوء الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في مشاورات مع هذه الجماعات وكذلك مع المنظمات التي تمثلها بغية تنفيذ هذه الاستراتيجية ورصدها وتقييمها.
    Compte tenu de la Stratégie nationale pour l'intégration des communautés roms, sintis et < < camminantis > > , le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des consultations avec ces communautés ainsi qu'avec les organisations les représentant afin de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer cette stratégie. UN في ضوء الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في مشاورات مع هذه الجماعات وكذلك مع المنظمات التي تمثلها بغية تنفيذ هذه الاستراتيجية ورصدها وتقييمها.
    Il l'engage en outre à prévoir des mesures spécifiques à cet effet dans le Plan d'action national (2013-2015) pour l'intégration des ressortissants de pays tiers résidant légalement à Chypre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أنشطة معينة لهذا الغرض في خطة العمل الوطنية، للفترة 2013-2015 الرامية إلى إدماج مواطني بلدان أخرى المقيمين بصورة قانونية في قبرص.
    4. Se félicite des efforts que fait l'UNICEF pour améliorer la formation et diffuser des directives opérationnelles pratiques à l'intention du personnel de l'organisation, dans tous les domaines d'intervention, pour l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les programmes; UN 4 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تحسين تدريب الموظفين ونشر التوجيه التشغيلي العملي في مجالات اهتمام اليونيسيف من أجل إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج؛
    :: Création du poste et élaboration d'un mécanisme pour l'intégration des questions sexospécifiques dans les programmes gouvernementaux UN :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية
    A. Comités consultatifs pour l'intégration des statistiques économiques, il est important d'avoir un système solide de comités consultatifs. UN 50 - من المهم وجود شبكة قوية من اللجان الاستشارية لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية.
    d) Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés. UN (د) المسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يخصّ الاندماج في الأسواق.
    La préparation d'un outil pédagogique pour l'intégration des plans d'action nationaux et des stratégies intégrées et d'investissement en est à sa dernière phase. UN وبلغ إعداد أداة تعليمية بشأن دمج برامج العمل الوطنية وعمليات أطر الاستثمار المتكاملة مرحلة نهائية.
    Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    4.7 La politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programmecadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité, adopté par le Conseil des ministres en 1999. UN 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري لإدماج طائفة الروما بالمساواة مع غيرها في المجتمع البلغاري، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قراره الصادر في عام 1999.
    j) La prolongation de la Stratégie pour l'intégration des Roms en 2010-2013; UN (ي) توسيع نطاق مفهوم إدماج طائفة الروما، للفترة 2010-2013؛
    Là encore, la préparation de la série de recensements de 2020, notamment par la formation et l'assistance technique, constitue un point d'entrée pour l'intégration des données sur le handicap dans les statistiques officielles. UN ومرة أخرى، تشكل عمليات التحضير لجولة التعداد لعام 2020، بما في ذلك عمليات التدريب والمساعدة التقنية، نقطة انطلاق لإدماج بيانات الإعاقة في الإحصاءات الرسمية.
    Le renforcement des partenariats pour l'intégration des personnes handicapées pourrait dégager de nouvelles possibilités et approches pour la promotion d'un développement sans exclusion. UN 70 - ويمكن لتعزيز الشراكات من أجل تعميم مراعاة الإعاقة أن يتيح فرصاً ونهجاً جديدة لتعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    c) Fourniture aux partenaires de documents et de ressources pour l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes qui ont été mis au point par l'Institut et/ou avec d'autres partenaires, en coopération avec eux, et qui respectent les normes de qualité établies par l'Institut. UN (ج) تزويد أصحاب المصلحة بما يلزم لتعميم المنظور الجنساني من مواد وموارد يعـدهـا المعهد و/أو شركاء آخرون وفقا لمعاييـر النوعية التي يحددهـا المعهـد.
    Des plans d'action pour l'intégration des sexospécificités ont été adoptés au cours de la période à l'examen. UN 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت أيضا خطط عمل لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    En février 2012, le Gouvernement a adopté, pour la pour la période 2012-2032, une stratégie à long terme coordonnée pour l'intégration des Roms. UN 34 - في شباط/فبراير ٢٠١٢، اعتمدت الحكومة استراتيجية منسقة طويلة الأجل لإدماج طائفة الروما في الفترة ٢٠١٢-٢٠٣٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus