"pour l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • لتنظيم
        
    • بالنسبة للمنظمة
        
    • على المنظمة
        
    • في المنظمة
        
    • بالنسبة للأمم المتحدة
        
    • في تنظيم
        
    • بالنسبة إلى المنظمة
        
    • أجل تنظيم
        
    • لدى المنظمة
        
    • لصالح المنظمة
        
    • من جرائها
        
    • فيما يتعلق بتنظيم
        
    • تتكبدها المنظمة
        
    • تتحملها المنظمة
        
    • عن منظمة
        
    La seconde partie présente une série de critères pour l'organisation et le soutien des activités préparatoires nationales. UN أما الفرع الثاني فهو يقترح مجموعة من المعايير لتنظيم ودعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى القطري.
    Ils ont permis à la Cellule d'avoir un fondement solide pour aborder sa mission et définir des principes pour l'organisation et le fonctionnement de l'UEO en temps de crise. UN وقد مكن هذا اﻷمر خلية التخطيط من الشروع في العمل على إقامة أساس راسخ كما أدى إلى وضع المبادئ اللازمة لتنظيم اتحاد غرب أوروبا وأدائه في أوقات اﻷزمات.
    Cette forme de maintien de la paix pluridimensionnelle a marqué un tournant pour l'organisation. UN وكان ذلك الشكل المتعدد الأبعاد من أشكال حفظ السلام غير مسبوق بالنسبة للمنظمة.
    Les Nations Unies ne peuvent pas se permettre de manquer à leurs engagements envers la Bosnie-Herzégovine, car cela aurait des répercussions graves dans la région et au-delà, ainsi que pour l'organisation. UN واﻷمم المتحدة لا تملك أن تتحمل ثمن الفشل في البوسنة والهرسك ﻷن هذا الفشل ستترتب عليه مضاعفات خطيرة في المنطقة وخارجها، فضلا عن مضاعفات بالنسبة للمنظمة.
    L’on avait largement surestimé les besoins en matière de capacité physique et l’on n’avait pas bien évalué les incidences financières courantes pour l’Organisation. UN وكان تقدير الاحتياجات إلى السعة مبالغا فيه جدا ولم تقيﱠم اﻵثار المالية المستمرة المترتبة على المنظمة تقييما صحيحا.
    Règlement général pour l'organisation et le déroulement du référendum au Sahara occidental UN اﻷنظمة العامة لتنظيم وإجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية
    Il apportera aussi son appui pour l'organisation de la réunion internationale sur la population qui doit avoir lieu en 1994 et les services à lui fournir. UN كما سيجري أيضا توفير الدعم لتنظيم وخدمة المؤتمر الدولي المعني بالسكان المتوقع عقده في عام ١٩٩٤.
    Il mène également un programme pour l'organisation et la gestion pour les groupes de solidarité de production; UN ويدير أيضا برنامجا لتنظيم وإدارة مجموعات التضامن الإنتاجي.
    La base de données est un instrument important pour l'organisation des soumissions, l'archivage et l'évaluation qualitative des rapports. UN وتشكل قاعدة البيانات أداة هامة لتنظيم تقديم التقارير وحفظها وتقييم مدى جودتها.
    Les participants ont aussi remercié le Gouvernement des États-Unis d'Amérique du soutien financier qu'il a fourni pour l'organisation de l'atelier. UN وشكر المشاركون أيضاً حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على تقديم الدعم المالي لتنظيم حلقة العمل.
    Un Conseil de sécurité réformé et s'appuyant sur un soutien universel sera d'une importance capitale pour l'organisation au cours des prochaines décennies. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Le programme de réforme de l'ONU est imposant, tant pour l'organisation elle-même que pour les États qui composent cette Assemblée. UN إن مهمة اصلاح اﻷمم المتحدة مهمة هائلة بالنسبة للمنظمة ذاتها وللدول التي تتكون منها هذه الجمعية.
    Le manque de formation de ces derniers s'est en effet avéré beaucoup plus coûteux pour l'organisation que les efforts de revitalisation de l'encadrement. UN فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر.
    iii) Les dépenses risquant d'entraîner ultérieurement des frais considérables pour l'organisation; UN `3 ' النفقات التي يمكن أن تجر على المنظمة مصاريف كبيرة أخرى؛
    Il y a plusieurs raisons pour l'organisation de consacrer, après la Conférence de Vienne, une grande partie de ses efforts aux droits de l'homme. UN فهناك عدد من اﻷسباب التي تجعل من المتعين على المنظمة أن تقوم، بعد مؤتمر فيينا، بتوجيه قدر كبير من اهتمامها لحقوق اﻹنسان.
    Ne perdons pas l'élan donné à notre quête d'une vie nouvelle pour l'organisation. UN وينبغي لنا ألا نفقد الزخم في مسعانـا لبعث حيــاة جديــدة في المنظمة.
    La difficulté pour l'organisation des Nations Unies consistera à trouver et à convaincre d'autres partenaires de participer et collaborer. UN وسيتمثل التحدي بالنسبة للأمم المتحدة في التواصل مع الشركاء الآخرين والاشتراك معهم وترغيبهم في التعاون.
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter est particulièrement important pour l'organisation. UN إن مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة إلى المنظمة.
    Prenant note également avec gratitude du généreux soutien financier apporté par le Gouvernement suisse pour l'organisation de deux ateliers, UN وإذ يشير أيضا بالتقدير إلى الدعم المالي الكريم الذي قدمته حكومة سويسرا من أجل تنظيم حلقتي عمل،
    L'ouverture d'esprit et la volonté d'instaurer une coopération constructive avec d'autres pays et des organisations internationales constituent des principes intangibles pour l'organisation de coopération d'Asie centrale. UN أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة.
    Le journalisme demeure pour l'organisation un domaine essentiel pour l'établissement de partenariats. UN 50 - ولا يزال مجال الصحافة ميدانا حيويا لإقامة علاقات شراكة لصالح المنظمة.
    Irrégularité de gestion entraînant des pertes financières pour l'organisation UN المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    La longueur de la déclaration de l’observateur serait limitée conformément à la pratique suivie pour l’organisation des travaux des sessions extraordinaires de l’Assemblée générale; UN وأن يتم تحديد طول هذا البيان وفقا للممارسات المتبعة عادة فيما يتعلق بتنظيم الدورات الاستثنائية للجمعية العامة؛
    Ces fonctions essentielles entraînent des dépenses fixes pour l'organisation et doivent être financées par le budget ordinaire. UN وتمثل هذه المهام اﻷساسية التكاليف الثابتة التي تتكبدها المنظمة ويتعين تمويلها من الميزانية العادية.
    Il reste que cette option serait plus coûteuse pour l'organisation, à cause des coûts de la mise au point de départ. UN غير أن هذا الخيار يؤدي إلى ارتفاع التكلفة التي تتحملها المنظمة جرّاء تكاليف مراحل تطويره الأولية.
    Pour le Gouvernement israélien : pour l'organisation de libération de la Palestine : UN عن حكومـــة إسرائيــل عن منظمة التحرير الفلسطينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus