Cette initiative interinstitutions fait intervenir des acteurs clefs tels que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'Organisation maritime internationale. | UN | وتضمُّ هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات جهات رئيسية مثل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنظمة البحرية الدولية. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires ont intensifié leurs efforts visant à développer la capacité des institutions chargées de rédiger le projet de constitution. | UN | وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور. |
Il encourage le Bureau des Nations Unies pour la Somalie et l'équipe de pays de l'ONU pour la Somalie à faciliter cette initiative et à y contribuer. | UN | ويرحب بما يمكن أن يقدمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وفريق الأمم المتحدة القطري للصومال في هذا الخصوص. |
Il coopère étroitement avec le Représentant du Secrétaire général pour la Somalie et avec le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وقد تعاون بشكل وثيق مع ممثل الأمين العام للصومال، ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Rapports du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée | UN | تقارير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا |
À cet égard, nous avons demandé la mise en fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale pour la Somalie et prié l'Union européenne de trouver les moyens de l'alimenter à l'aide des fonds réservés pour la Somalie dans le contexte de l'Accord de Lomé. | UN | وفي هذا الصدد، طالبنا بتنشيط الصندوق الاستئماني للصومال لدى اﻷمم المتحدة وطلبنا من الاتحاد اﻷوروبي أن يجد سبل وطرق استخدام اﻷموال من أجل تحقيق هذا الغرض من اﻷموال المخصصة للصومال في سياق لومي. |
Grâce à l'appui financier du Fonds pour la consolidation de la paix, le PNUD, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) ont procédé à un état des lieux dans quatre régions qui ont été reprises. | UN | وبدعم مالي من صندوق بناء السلام، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عمليات مسح في أربع مناطق مستعادة. |
Des représentants du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et de l'UNICEF se sont rendus dans le camp de Maslah et ont demandé des précisions sur le statut juridique des anciens combattants s'y trouvant. | UN | فقد قام مسؤولون من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال واليونيسيف بزيارة لمخيم مصلح وطلبا الحصول على توضيحات بشأن الوضع القانوني للمقاتلين السابقين المحتجزين فيه. |
En outre, la résolution prévoit une exemption de l'embargo sur les armes pour le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et la mission qui lui succédera. | UN | وعلاوة على ذلك، نص القرار على إعفاء مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والبعثة التي يخلفها من الحظر المفروض على الأسلحة. |
À la même séance, le Conseil a également décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Augustine P. Mahiga, Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie et Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد أوغستين ف. ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام للصومال ورئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Il prend note de la fermeture du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et remercie l'ancien Représentant spécial, M. Augustine P. Mahiga, et l'ensemble du personnel du Bureau pour le travail qu'ils ont accompli en Somalie. | UN | ويحيط المجلس علما بإغلاق مكتب الأمم المتحدة السياسي السابق للصومال ويتوجه بالشكر إلى الممثل الخاص السابق، السيد أوغستين ف. ماهيغا، وإلى جميع موظفي المكتب على الخدمات التي قدموها إلى الصومال. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'équipe de pays utilisent actuellement des locaux sécurisés à l'intérieur de l'aérogare pour les rencontres avec les représentants du Gouvernement somalien. | UN | ويستخدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والفريق القطري حاليا المرافق المؤمّنة داخل منطقة صالة المطار لعقد الاجتماعات مع المسؤولين الصوماليين. |
La poursuite des pirates constitue un défi formidable et non seulement pour la Somalie et pour ses voisins, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 44 - شكلت محاكمات القراصنة تحديا هائلا ليس فقط للصومال وجيرانه، لكن أيضا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Par ailleurs, le BSCI a fait une enquête sur une allégation selon laquelle un fonctionnaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et son conjoint avaient illégalement retiré un nouveau-né à la garde de sa mère. | UN | 53 - وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلي في ادعاء بأن موظفا يعمل في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وزوجه حصل بصورة غير قانونية على حضانة طفل دون موافقة أمه الحاضنة له. |
Il importera que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le Haut Commissariat aux droits de l'homme donnent suite aux recommandations de cette conférence préparatoire, en assurant le suivi voulu, en coopération avec le groupe de travail. | UN | وسيكون من المهم أن ينطلق مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمفوضية السامية لحقوق الإنسان قدما بحصيلة هذا المؤتمر التحضيري عن طريق تأمين متابعتها كما ينبغي بالتعاون مع الفريق العامل. |
Il assurera la liaison avec le bureau du Représentant spécial du Président de la Commission de l'Union africaine pour la Somalie et avec l'UNPOS. | UN | وسيعمل المستشار الأقدم أيضا بوصفه حلقة الوصل الرئيسية لأعمال الاتصال مع مكتب الممثل الخاص لرئيس لجنة الصومال التابعة للاتحاد الأفريقي ومع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Le Bureau d'appui continue de participer aux équipes de pays pour la Somalie et le Kenya, y compris au niveau de la gestion des opérations, et participe donc ainsi à la fois aux évaluations des conditions de sécurité et à la planification d'urgence. | UN | يواصل مكتب دعم البعثة المشاركة في الفريقين القطريين للصومال وكينيا بما في ذلك على أصعدة فريق إدارة العمليات، وهو بذلك يشارك في كل من التقييم الأمني والتخطيط في حالات الطوارئ. |
Il importe de mettre sur pied un mécanisme de financement qui assure une rentrée régulière de ressources et permette de maintenir les services d'aviation, si essentiels pour la Somalie et pour la communauté internationale tout entière. | UN | ومن المهم إنشاء آلية مالية لضمان استمرار تدفق الموارد بصورة منتظمة بُغية الإبقاء على هذه الخدمة الحيوية بالنسبة للصومال والمجتمع الدولي. |
La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
J'ai nommé M. Trajber Coordonnateur du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وقد كلفت السيد تراجبيه بالعمل منسقا لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
L'Ambassadeur Oh Joon a également parlé de la présentation qu'il avait faite au Comité au sujet des rapports finals du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وقدم السفير أوه جون كذلك تقريراً إلى اللجنة عن التقارير النهائية لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |