"pour le bien" - Traduction Français en Arabe

    • لمصلحة
        
    • تحقيقا
        
    • وأن يكون القيام
        
    • لما فيه خير
        
    • أجل المصلحة
        
    • أجل الصالح
        
    • لخير
        
    • أجل مصلحة
        
    • أجل خير
        
    • لما فيه مصلحة
        
    • لما فيه صالح
        
    • بالنفع على
        
    • أجل منفعة
        
    • للخير
        
    • بما يحقق صالح
        
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Il fallait montrer que l'on pouvait travailler pour le bien commun. UN وثمة حاجة إلى إثبات القدرة على العمل تحقيقا للمصلحة العامة.
    Réaffirmant que la volonté de tous les États est que l’espace, y compris la Lune et les autres corps célestes, soit exploré et utilisé à des fins pacifiques, pour le bien et dans l’intérêt de tous les pays, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique, UN وإذ تؤكد من جديد على رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضـاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي،
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. UN ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة.
    Cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. UN وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام.
    Nous espérons que les objectifs de cette dernière organisation seront atteints pour le bien de l'humanité tout entière. UN ونأمل أن تترجم أهداف هذه المنظمة الى واقع ملموس لخير الشعوب قاطبة.
    Je crois qu'on n'a pas le choix, au moins pour le bien de la ville. Open Subtitles أعتقد بانه يجب علينا ذلك إذا كان فقط من أجل مصلحة البلدة
    Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. UN ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع.
    Tu souhaitais abandonner ta couronne pour le bien du royaume, donner ta vie pour ce casque. Open Subtitles كنتِ مستعدّة للتنازل عن تاجك لمصلحة المملكة والتضحية بحياتك للحصول على تلك الخوذة
    et vous vouliez le tuer pour le bien de tous. Open Subtitles و مع ذلك كنت مستعداً لقتله لمصلحة البشرية
    Parfois, ça amène à emmerder un ami pour le bien commun. Open Subtitles أحيانا هذا يعني أغضاب بعض الأصدقاء لكن لمصلحة الجماعه
    Ces chefs d'entreprises modèlent leurs sociétés en fonction de leurs valeurs ou de leurs convictions et ils le font pour le bien de tous et non pas simplement pour eux-mêmes. UN ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم.
    Le point capital est de trouver la manière de soutenir les systèmes politiques démocratiques et représentatifs pour le bien de tous. UN ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع.
    Réaffirmant que la volonté de tous les États est que l’espace, y compris la Lune et les autres corps célestes, soit exploré et utilisé à des fins pacifiques, pour le bien et dans l’intérêt de tous les pays, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique, UN وإذ تؤكد من جديد على رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضـاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي،
    Aussi, la Tunisie est-elle constamment soucieuse de contribuer activement au succès du processus de l'Union pour la Méditerranée pour le bien des peuples de la région. UN ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة.
    Parfois, nous devons prendre des mesures pour le bien de tous. Open Subtitles عادة القرارات الصعبة يتم إتخاذها من أجل المصلحة العامة
    Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. UN يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام.
    Le représentant du Dratshang Lhentshog a fait observer que toutes les religions étaient bonnes et qu'elles existaient pour le bien des êtres sensibles. UN وبيﱠن نائب دراتشانغ لينتشوغ أن جميع اﻷديان صالحة وهي موجودة لخير الواعين من البشر.
    Je veux mettre ça derrière nous pour le bien du pays. Open Subtitles أنا أريد وضع ذلك ورائنا من أجل مصلحة الدولة
    Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. UN ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع.
    Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    Cela les renforce et accroît leur capacité d'oeuvrer pour le bien de la communauté internationale. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيزهما وزيادة قدرتها على العمل لما فيه صالح المجتمع الدولي.
    A mon avis, un changement de stratégie à l'égard des toxicomanes pourrait être effectué de façon contrôlée pour le bien à la fois des toxicomanes et de la société. UN وأرى أن التغيير في نهجنا إزاء مسيئ استعمال المخدرات قد يمكن القيــام بـــه بأسلوب محكوم يعود بالنفع على مسيئ استعمال المخــدرات والمجتمع في آن معا.
    Puisse-t-il en être ainsi pour le bien de tous! UN عســى أن يكتب لها النجاح من أجل منفعة الجميع.
    Donc, quand la présidente donne un ordre pour le bien de la nation, nous n'avons pas à le discuter. Open Subtitles لذا تفهم أنه عندما تفترض القائدة العامة عملاً ضرورياً للخير القومي فلسنا بموضعٍ للتشكيك به
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale à les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus