"pour le bien-être de l" - Traduction Français en Arabe

    • أجل رفاه
        
    • بالنسبة لرفاه
        
    • لخير
        
    • أجل الرفاه
        
    • في رفاه
        
    • أجل خير
        
    • أجل رفاهية
        
    • لرفاهية
        
    • من رفاه
        
    • لراحة
        
    Bien évidemment, le demi-siècle qui a suivi est devenu l'époque des sciences spatiales et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques pour le bien-être de l'humanité. UN ومما لا شك فيه أن نصف القرن التالي كان عصرا لعلوم الفضاء والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من أجل رفاه البشرية.
    Par conséquent, j'insiste sur le fait que nous devons réitérer notre engagement de travailler ensemble à différents niveaux pour le bien-être de l'humanité. UN ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية.
    Son succès est décisif pour le bien-être de l'humanité. UN إنما نجاح هـذه الـدورة حيوي بالنسبة لرفاه البشرية.
    Si tout l'argent actuellement investi dans les armes était utilisé pour le bien-être de l'humanité, le monde serait tout autre. UN وإذا استخدمت الأموال المستثمرة في صنع الأسلحة، بدلاً من ذلك لخير البشرية، فإن العالم سيصبح مكاناً مختلفاً.
    D. Besoin de créer des capacités afin d'intégrer la biodiversité et les services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    Avec elle, on en est venu à admettre communément que les changements écologiques d'origine humaine et leurs conséquences pour le bien-être de l'humanité et des écosystèmes sont des questions de développement fondamentales. UN وإلى جانب هذا الفهم الجديد، بات من المقبول على نطاق واسع أن التغيرات البيئية التي تحدث بفعل الإنسان وآثارها في رفاه البشر والنظم الإيكولوجية أصبحت الآن قضايا إنمائية أساسية.
    Confirmant l'importance de la religion pour le bien-être de l'humanité entière, UN وإذ نؤكد على أهمية الدين من أجل خير الإنسانية جمعاء،
    C'est pour ces raisons que mon gouvernement a soutenu activement, et continuera de soutenir, les activités de l'AIEA dans ces domaines importants pour le bien-être de l'humanité. UN لهذه اﻷسباب، أيدت حكومة بلدي، وستظل تؤيد، بقوة، أنشطة الوكالــة فــي هذه المجالات الهامة من أجل رفاهية الجنس البشري.
    Le droit de vivre dans un environnement pacifique et sûr sans guerre ni conflit militaire est fondamental pour le bien-être de l'homme. UN 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان.
    Des mers et des océans sûrs, sains et productifs sont un atout indispensable pour le bien-être de l'humanité, la sécurité économique et le développement durable. UN ولذا، فإن البحار والمحيطات المأمونة والصحية والمنتجة هي جزء لا يتجزأ من رفاه البشر، والأمن الاقتصادي، والتنمية المستدامة.
    Cette générosité infinie nous a redonné espoir dans le pouvoir des peuples d'agir à l'unisson pour le bien-être de l'humanité. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    Il ne saurait en principe en être autrement, car ces deux organisations oeuvrent pour le bien-être de l'humanité. UN وما كان بوسعنا، من حيث المبدأ أن نفعل سوى ذلك، فهاتان المنظمتان تعملان من أجل رفاه البشرية.
    À ces félicitations, j'associe tous les fonctionnaires qui, au sein des Nations Unies, œuvrent nuit et jour pour le bien-être de l'Afrique. UN وأود أن أشمل بهذه التهانئ جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون ليل نهار من أجل رفاه أفريقيا.
    Nous n'avons donc pas le droit de commettre des erreurs, encore moins d'échouer dans la mise en oeuvre de nos décisions, afin d'assurer à nos descendants un avenir radieux pour le bien-être de l'humanité tout entière. UN وليس لدينا الحق في ارتكاب اﻷخطاء، ناهيك عن عدم تنفيذ قراراتنا، إذا أردنا أن نوفر لمن سيأتون من بعدنا مستقبلا مشرقا من أجل رفاه البشرية جمعاء.
    Reconnaissant et soulignant la nécessité de renforcer et d'améliorer l'interface entre les sciences et les politiques dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité et le développement durable à tous les niveaux, UN وإذْ يُسلََّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين التواصل البيني للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه البشر، والتنمية المستدامة على جميع المستويات ويشدد عليها،
    Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. UN وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.
    Elle porte également sur les conséquences des modifications des écosystèmes pour le bien-être de l'humanité et fournit des options pour répondre à ces modifications d'une manière écologiquement rationnelle. UN كما أنه يعالج عواقب تغييرات النظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاه البشر، ويوفر خيارات للاستجابة لتلك التغييرات بطريقة ملائمة بيئيا.
    Indicateurs, modèles quantitatifs, systèmes de surveillance, scénarios et indicateurs pouvant contribuer à mieux comprendre la pertinence de la biodiversité et des services écosystémiques pour le bien-être de l'homme aujourd'hui et demain. UN (ج) المؤشرات والنماذج الكمية ونظم الرصد والسيناريوهات والمؤشرات التي قد تساعد على زيادة التفهم لما للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية من أهمية بالنسبة لرفاه الإنسان في الحاضر والمستقبل.
    «un climat économique international dynamique, stimulant, ouvert et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN " وجود بيئة اقتصادية دولية تتسم بالنشاط والحيوية والحرية واﻹنصاف شرط أساسي لخير بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    D. Besoin de créer des capacités afin d'intégrer la biodiversité et les services écosystémiques pour le bien-être de l'humanité UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    La Déclaration du Millénaire insiste avec raison sur l'importance critique de la paix et de la sécurité pour le bien-être de l'humanité et l'éradication de la pauvreté sous toutes ses formes. UN وقد أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بحق الدور الحاسم للسلام والأمن في رفاه الإنسان والقضاء على الفقر بجميع أشكاله.
    7. Un climat économique international dynamique, stimulant et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. L'ONU doit s'employer dans une plus large mesure à répondre à ce besoin. UN ٧ - إن قيام بيئة اقتصادية دولية دينامية ومتوقدة النشاط ومنصفة أمر أساسي لراحة بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، ويجب أن تساهم اﻷمم المتحدة بنصيب أكبر في تلبية هذا المطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus