Je saisis également cette occasion pour exprimer nos remerciements à Mme Nafis Sadik pour le travail accompli à la direction du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به السيدة نفيس صادق في رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La non-comparution de témoins du Rwanda a perturbé la soigneuse planification du calendrier judiciaire et représenté un sérieux contretemps pour le travail judiciaire. | UN | إن عدم مثول الشهود من رواندا قد أضر بالتخطيط المتقن للروزنامة القضائية وهو يمثل انتكاسة كبيرة للعمل القضائي. |
Pour terminer, je voudrais, au nom du Japon, remercier sincèrement la CPI pour le travail qu'elle a réalisé à ce jour. | UN | وفي الختام، يطيب لي أن أعرب عن تقدير اليابان الصادق للعمل الذي أنجزته المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les deux facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الميسرين على العمل الذي أدياه. |
Nous tenons également à adresser nos félicitations au Secrétaire général pour le travail qu'il a accompli au cours de l'année dernière, ainsi qu'il ressort clairement de son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ونود أيضا أن نهنئ اﻷمين العام على العمل الذي قام به طوال العام الماضي، والذي وصف بوضوح في تقريره إلى الجمعية العامة. |
Pour terminer, je tiens à exprimer les sincères remerciements du Japon à la CPI pour le travail qu'elle a accompli jusqu'ici. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير اليابان الخالص للأعمال التي أنجزتها المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن. |
Trois ans après sa création, l'UE tient à remercier une nouvelle fois l'Unité pour le travail accompli. | UN | وبعد ثلاث سنوات من إنشاء الوحدة، يود الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تقديره المستمر للعمل الذي تقوم به. |
Je tiens également à remercier le Président sortant, M. Treki, pour le travail accompli au cours de la précédente session. | UN | كما أود أن أشكر الرئيس المنتهية ولايته، السيد التريكي، للعمل الذي قام به في الدورة السابقة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux doit être félicité pour le travail considérable accompli sur les armes à sous-munitions. | UN | وأشار إلى أن فريق الخبراء الحكوميين يستحق الإشادة به للعمل الهام المنجز بشأن الذخائر العنقودية. |
Mais je dois me préparer pour le travail donc je vous vois plus tard ! | Open Subtitles | أقدر هذا ولكن عليّ الاستعداد للعمل لذا سأراكم أيها الرفاق لاحقاً, موافقون؟ |
Le mari est un ingénieur qui se rend fréquemment en Chine pour le travail. | Open Subtitles | الزوج مهندس الذي في كثير من الأحيان يسافر إلى الصين للعمل |
Faites attention avec ça. J'en ai besoin pour le travail. | Open Subtitles | رجاءً، كن حذراً في حملك لها أحتاجها للعمل |
Je tiens aussi à remercier le Président de la dernière session, M. Samuel Insanally, pour le travail qu'il a accompli. | UN | أود كذلك أن أشكر رئيس الدورة الماضية، السيد صمويل انسنالي، على العمل الذي قام به. |
En conclusion, Monsieur le Président, permettez-moi de vous remercier une nouvelle fois, ainsi que votre délégation, pour le travail que vous avez accompli. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أؤكد لكم تقديرنا لشخصكم ولوفد بلدكم على العمل الذي تقومون به. |
Je voudrais aussi remercier les cofacilitateurs du processus de réexamen de la Commission de consolidation de la paix pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | أود أيضا أن أشكر الميسرين المشاركين في عملية استعراض لجنة بناء السلام على العمل الذي اضطلعا به. |
Le Tchad a remercié les membres de la troïka − France, Slovénie et Zambie − ainsi que le secrétariat pour le travail accompli. | UN | وشكرت تشاد كذلك أعضاء المجموعة الثلاثية وهي فرنسا وسلوفينيا وزامبيا والأمانة على العمل المنجز. |
Les expériences réussies de partenariats imaginatifs qui ont concouru à résoudre des problèmes collectifs et à créer des environnements favorables pour le travail de tous les jours sont nombreuses. | UN | وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية. |
Alors, je suis encore dans mon lit, et je suis en retard pour le travail. | Open Subtitles | إذن ، أنا مازلتُ في أحلم في السرير و سأتأخر عن العمل |
Nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. | UN | نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين. |
527. Le Comité est préoccupé par le phénomène croissant du trafic et de la vente d'enfants dans les pays voisins pour le travail ou la prostitution. | UN | 527- وتشعر اللجنة بالقلق لتفاقم ظاهرة الاتجار بالأطفال وبيعهم في بلدان مجاورة لأغراض العمل أو للدعارة. |
Nous sommes reconnaissants au Gouvernement thaïlandais pour le travail formatif que constitue l'accueil d'une réunion hautement réussie. | UN | وهنا، مرة أخرى، نحن ممتنون لحكومة تايلند على الأعمال الفعالة لاستضافة اجتماع ناجح بدرجة كبيرة. |
Il faut saluer aussi bien les autorités nationales que la population civile pour le travail accompli dans des conditions extrêmement difficiles et pour leur aptitude à faire face aux difficultés actuelles. | UN | وينبغي الإشادة بالسلطات الوطنية والمدنيين على عملهم في ظروف بالغة الصعوبة، وعلى مرونتهم في مواجهة الصعوبات القائمة. |
J'ai eu de la chance, pas seulement pour le travail, mais mon équipe en a fait un bel endroit où travailler chaque jour." | Open Subtitles | أنا كنت محظوظ ليس من أجل العمل وحسب لكن فريقي جعل هذا مكانا جيد لأحضر إليه كل يوم |
Nous saluons le Comité contre le terrorisme et les autres institutions du système concernées pour le travail fourni en vue d'aider les États Membres. | UN | ونحن نشيد بلجنة مكافحة الإرهاب ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على عملها لمساعدة الدول الأعضاء. |
au salaire minimum statutaire pour le travail accompli, en plus de 8 pour cent de congé payé ; | UN | :: الحد الأدنى القانوني للأجر مقابل العمل المؤدى، بالإضافة إلى علاوة بنسبة 8 في المائة تسمى علاوة الإجازات؛ |
V.26 Le Comité consultatif rappelle la résolution 64/243 dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter dans le projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 2012-2013 un projet accompagné de justifications complètes concernant les postes et autres objets de dépense à prévoir pour le travail déjà engagé en matière de gestion de la continuité des opérations. | UN | خامسا-26 وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 64/243 أن يقدم في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، مقترحا مبررا تماما بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وبغير الوظائف فيما يتصل بالعمل الجاري حاليا في مجال استمرارية سير الأعمال. |
Toujours s'habiller pour le travail après avoir donné un bain au bébé. | Open Subtitles | درس اليوم: دائماً إلبس ملابسك لأجل العمل بعد أن تحمم الطفله |
Tableau B.6.1: Moyens financiers dégagés depuis l'entrée en vigueur de la Convention pour le travail effectué dans le cadre des programmes de déminage nationaux | UN | الجدول باء-6-1: الوسائل المالية والتقنية التي أتيحت منذ بدء النفاذ بغية إنجاز الأعمال في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام |
252. En vertu de l'article 4 du Code du travail, l'État garantit à chaque employé une rémunération juste et régulière pour le travail effectué. | UN | 252- ووفقاً للمادة 4 من قانون العمل، تكفل الدولة لكل موظف تقاضي أجر عادل وفي الوقت المناسب لقاء العمل الذي يؤديه. |