L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; | UN | وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة. |
:: Assurance de la paix pour les familles en améliorant les connaissances et les compétences nécessaires | UN | :: تحقيق السلام للأسر عن طريق تحسين وعيها ومهاراتها |
Il fait observer que le centre ne devrait en principe pas être utilisé comme centre d'accueil pour les familles avec enfants. | UN | وذكر أن هذا المركز لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يستخدم كمركز استقبال للأسر بأطفال. |
Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول. |
Bien qu'étant en dehors de la sphère de la Commission, cet accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. | UN | وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين. |
Il serait également intéressant de savoir si l'État partie envisage de rétablir le programme de visites que le CICR avait mis en place pour les familles de la bande de Gaza et qui a été suspendu en 2007. | UN | ورأت أنه من المجدي أيضاً، معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استئناف العمل ببرنامج الزيارات الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للأسر في قطاع غزة، والذي عُلق في عام 2007. |
Des exceptions sont faites pour les familles ayant des enfants mineurs ou les mineurs non accompagnés, mais les femmes enceintes et les couples mariés sont placés en détention. | UN | وطبقت استثناءات بالنسبة للأسر المصحوبة بأطفال قصر أو للقصر غير المصحوبين، دون تطبيقها على المرأة الحامل والزوجين. |
pour les familles ayant un ou deux enfants, l'allocation est de CHF 280 par enfant et par mois. | UN | وبالنسبة للأسر التي لديها طفل أو طفلان، تبلغ علاوة الطفل 280 فرنكا سويسري لكل طفل في الشهر. |
Il recommande en outre à l'État partie de revoir les systèmes d'assurance maladie afin d'abaisser les coûts des services de santé pour les familles les plus défavorisées. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً. |
Il n'existe pas de sanction dissuasive pour les familles qui abandonnent un enfant dont elles s'occupaient dans le cadre du système de la kafalah; | UN | عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله. |
Plus faibles sont les coûts de transaction, plus grandes sont les possibilités pour les familles bénéficiaires et les pays de mettre à profit les envois de fonds pour promouvoir le développement et réduire la pauvreté. | UN | فكلما انخفضت تكلفة المعاملة كلما زادت المنافع والفرص المتاحة للأسر والبلدان المتلقية لجني مكاسب إنمائية والحد من الفقر. |
Appel accéléré de 2009 pour Gaza : secours d'urgence en matière de santé et d'alimentation pour les familles déplacées | UN | النداء العاجل لصالح غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والغذائية العاجلة للأسر المشردة |
Le fait qu'il soit mis fin au contrat de tous les autres aura des conséquences sociales sur un marché du travail déjà morose et des conséquences économiques pour les familles concernées. | UN | وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية. |
Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. | UN | وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر. |
Les conséquences de la crise économique pour les familles monoparentales; | UN | عواقب الأزمة الاقتصادية على الأسر وحيدة العائل. |
La législation était souvent très dure pour les familles. | UN | إذ كثيراً ما تكون القوانين شديدة القسوة على الأسر. |
Il avait en particulier financé la construction de logements pour les familles de Tatars de Crimée rapatriés. | UN | وعلى وجه الخصوص، دعمت الحكومة إنشاء المساكن لأسر تتر القُرم العائدة. |
Les municipalités doivent aussi offrir un programme d'escompte pour les familles qui ont la plus faible capacité de paiement. | UN | ومطلوب من البلدية أيضا أن تكون لديها نُظم للخصم بالنسبة للأُسر التي تكون قدرتها على الدفع ضعيفة. |
Les prestations d'aide sociale fondées sur le minimum vital sont démotivantes par rapport au revenu du travail, surtout pour les familles nombreuses. | UN | وتخفض معونات الرعاية المتعلقة بمستوى الكفاف بحسب إيراد العمل، لا سيما في الأسر الكبيرة. |
Rôle de la Commission pour les familles | UN | قيام لجنة الأسر بالدعوة إلى نتائج إيجابية من أجل الأسر |
ii) une indemnité mensuelle pour les familles nombreuses en vue de payer le combustible. | UN | `2` تعويضات شهرية لصالح الأسر كثيرة الأطفال بهدف تسديد ثمن الوقود. |
pour les familles de trois enfants ou plus, l'augmentation de la limite supérieure est d'une pièce par personne supplémentaire. | UN | وبالنسبة إلى الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر، يرتفع الحد الأقصى بغرفة واحدة عن كل شخص إضافي. |
Les conditions d'octroi des allocations familiales et autres indemnités sont assouplies pour les familles ayant des enfants handicapés. | UN | ومعايير الأهلية للحصول على الاستحقاق العائلي والإعانات المكملة تعطي الأفضلية للعائلات التي لديها أطفال ذوي إعاقة. |
Il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. | UN | وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية. |
pour les familles du Myanmar, c'est une tradition consacrée par l'usage que de s'intéresser au développement général des enfants afin d'assurer leur protection, leur éducation et leur épanouissement. | UN | وهو تقليد قديم جدا لدى الأسر في ميانمار أن تحرص على التنمية الشاملة للأطفال من أجل ضمان حمايتهم، وتربيتهم، وتنميتهم. |
pour les familles, aussi. C'est un bon investissement, non ? | Open Subtitles | وعلى العائلات أيضاً، أعتقد أنّه إستثمار جيّد، صحيح؟ |
Des programmes de prêt au logement ont été adoptés pour les familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire. Des technologies énergétiques respectueuses de l'environnement sont encouragées. | UN | وأضافت أنه تم استحداث برامج قروض لتمويل السكن لفائدة الأسر ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط، وأنه يتم حاليا تشجيع على استخدام تكنولوجيا الطاقة المواتية للبيئة. |
Le plan prévoit des augmentations du salaire minimum, des prestations d'aide à l'emploi, une prestation pour enfant et des allocations plus généreuses pour les familles les plus démunies; certaines de ces prestations sont cumulables. | UN | وقد احتوت هذه الخطة على زيادات للحد الأدنى للأجور، واستحقاقات للعمالة، ودعم للطفولة، وبدلات أكثر سخاء لأشد الأسر فقرا؛ وكانت بعض هذه الاستحقاقات متسمة بطابع تراكمي. |
Tu ne peux pas prendre les ressources du gouvernement c'est pour les familles dans le besoin juste parce que tu n'as pas aimé ton travail au Japon. | Open Subtitles | لا يمكنك الحصول على مصادر الحكومة فحسب التي هي لعائلات محتاجة فعلًا فقط لأن وظيفتك في اليابان لم تعجبك |