75,21 années en moyenne : 78,26 pour les femmes et 72,28 pour les hommes. | UN | ٧٥,٢١ سنة لكلا الجنسين؛ ٧٨,٢٦ سنة للنساء و ٧٢,٢٨ سنة للرجال |
En 2010, la valeur de l'indicateur était de 9,5 % pour les femmes et de 11 % pour les hommes. | UN | وفي عام 2010، كانت قيمة المؤشّر 9.5 في المائة للنساء و 11 في المائة للرجال. |
En ce qui concerne l'âge moyen du consentement au mariage, il est de 25 ans pour les femmes et de 29 ans pour les hommes. | UN | وفيما يتعلق بالزواج، فإن معدل سن الموافقة عليه هو 25 عاماً للمرأة و 29 عاماً للرجل. |
D'après les données de la Direction de la statistique, la moyenne des pensions de vieillesse se situait, en 2008, à 679 litas pour les femmes et à 852 pour les hommes. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، بلغ في عام 2008 متوسط معاش الشيخوخة 679 ليتا بالنسبة للمرأة و 852.40 ليتا بالنسبة للرجل. |
L'âge moyen des célibataires au mariage était estimé à 21,4 pour les femmes et à 26,5 ans pour les hommes en 2002 pour l'ensemble du pays. | UN | وكان متوسط السن عند الزواج 21.4 سنة بالنسبة للإناث و 26.5 سنة بالنسبة للذكور في عام 2002 على المستوى الوطني. |
Les traumatismes et le stress constituent déjà un grave problème de santé, en particulier pour les femmes et les jeunes. | UN | وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
Aux élections de 2008, les chiffres étaient de 50,6 % pour les femmes et de 49,4 % pour les hommes. | UN | وفي انتخابات عام 2008 صوّت أكثر من ستة ملايين شخص، منهم 50.6 في المائة من النساء و 49.4 في المائة من الرجال. |
L'espérance de vie à la naissance est de 80 ans pour les femmes et de 75 ans pour les hommes. | UN | ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة 80 سنة للنساء و 75 للرجال. |
L'espérance de vie à la naissance est d'environ 82,1 ans pour les femmes et 76,7 ans pour les hommes. | UN | ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة نحو 82.1 سنة للنساء و 76.7 سنة للرجال. |
L'espérance de vie à la naissance est approximativement de 80 ans pour les femmes et de 75 ans pour les hommes. | UN | ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة نحو 80 سنة للنساء و 75 للرجال. |
En 1995, l'espérance de vie était de 43 ans pour les femmes et de 41 ans pour les hommes. | UN | واعتبارا من عام 1995، بلغ متوسط العمر 43 سنة للنساء و 41 للرجال. |
En 1995, l'espérance de vie était de 43 ans pour les femmes et de 41 ans pour les hommes. | UN | واعتبارا من عام 1995، بلغ متوسط العمر 43 سنة للنساء و 41 للرجال. |
L'espérance de vie à la naissance est de 61 ans pour les femmes et de 57 ans pour les hommes. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 61 عاما للمرأة و 57 عاما للرجل. |
En 2002, l'espérance de vie à la naissance était de 36 ans pour les femmes et de 33 ans pour les hommes. | UN | وكان العمل المتوقع عند الولادة في عام 2002 هو 36 سنة للمرأة و 33 للرجل. |
L'estimation la plus récente d'espérance de vie à la naissance en Bosnie-Herzégovine a été effectuée en 1990 et elle était de 74,6 ans pour les femmes et 69,2 ans pour les hommes. | UN | وقد أجري آخر تقدير للأجل المتوقع للحياة في البوسنة والهرسك في عام 1990 وكان 74.9 سنة للمرأة و 69.2 سنة للرجل. |
En 2001, en Fédération de Bosnie-Herzégovine, l'âge moyen des personnes décédées était de 67,1 ans, soit 69,9 ans pour les femmes et 64,6 ans pour les hommes. | UN | وفي اتحاد البوسنة والهرسك، في عام 2001، بلغ متوسط عمر الأشخاص المتوفين 67.1 سنة، منه 69.5 سنة للمرأة و 64.6 سنة للرجل. |
En 2007, ces chiffres étaient de 93,96 % pour les femmes et 94,35 % pour les hommes du même groupe d'âge. | UN | وفي عام 2007، استقرت هذه النسبة على 93.96 في المائة للإناث و 94.35 في المائة للذكور من نفس الفئة العمرية. |
En 2007, ces chiffres étaient de 69,42 % pour les femmes et 78,23 % pour les hommes du même groupe d'âge. | UN | وفي عام 2007، استقرت هذه الأرقام عند نسبة 69.42 في المائة للإناث و 78.23 في المائة للذكور من نفس الفئة العمرية. |
Les objectifs constituent des modèles réalistes de ce que le monde devrait être pour les femmes et pour les filles. | UN | فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات. |
Le rapport global du sous-emploi à la population active est de 2,7 % pour les femmes et de 11,0 % pour les hommes. | UN | والنسبة العامة للعمالة الناقصة إلى قوة العمل تبلغ ٢,٧ في المائة من النساء و ١١,٠ في المائة من الرجال. |
2. L'âge minimum du mariage est de 16 ans pour les femmes et de 19 ans pour les hommes. | UN | ٢ - هناك سن أدنى للزواج وهو ١٦ سنة للفتيات و ١٩ سنة للفتيان. |
Les travaux de l'UNESCO mettent l'accent sur le rôle crucial de l'enseignement primaire pour éliminer la pauvreté, spécialement pour les femmes et les filles. | UN | وتركز أعمال اليونيسكو على ما للتعليم الابتدائي من دور حاسم في القضاء على الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والبنات. |
Niveau d'instruction le plus élevé pour les femmes et les hommes de plus de 16 ans (en 1990 et 2004) | UN | أعلى مستوى تعليمي بالنسبة إلى النساء والرجال من سن 16 سنة فما فوق، في عامي 1990 و 2004 |
Cette brochure a également été réalisée sur un CD audio pour les femmes et filles handicapées visuelles. | UN | وأُنتج هذا الكتيب أيضاً على قرص مدمج سمعي من أجل النساء والبنات المعوَّقات بصرياً. |
Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. | UN | ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات. |
À Gaza, le taux de chômage était de 47,8 % pour les femmes et de 36,2 % pour les hommes. | UN | وفي غزة، بلغت معدلات البطالة 47.8 في المائة لدى النساء و 36.2 في المائة لدى الرجال(). |
Espérance de vie - 72,6 ans en 2001, soit 7 ans de plus qu'en 1970. En 2002, l'espérance de vie était de 72 ans pour les femmes et 67,6 ans pour les hommes. | UN | معدل العمر: بلغ معدل العمر72.6 سنة في العام 2001، بزيادة تفوق 7 سنوات عنه في العام 1970، وعام 2002، بلغ معدل الحياة عند الولادة 72 سنة لدى الإناث و 67.6سنة لدى الذكور. |
Les alternatives à la détention, notamment la libération conditionnelle ou non, doivent être envisagées dans chaque cas individuel, notamment en l'absence d'installations séparées pour les femmes et les familles. | UN | كما ينبغي النظر في بدائل الاحتجاز، ومنها إطلاق السراح بشروط أو بدونها، في كل حالة من الحالات الفردية، وبخاصة لدى عدم وجود مرافق مستقلة للنساء أو للأسر أو لكليهما. |
Il aimerait également savoir s'il existe des établissements séparés pour les femmes et qui est chargé de veiller à ce qu'elles ne soient pas victimes de sévices. | UN | وقال إنه يود أيضاً معرفة ما إذا كانت هناك سجون منفصلة للنساء ومن المكلف بالسهر على ألا تكون النساء ضحايا لسوء المعاملة. |
Le Comité a noté que la mise en œuvre de la résolution est un engagement fort pour les femmes et les orphelins du monde, notamment ceux vivant dans les États de l'Afrique centrale. | UN | 129 - ولاحظت اللجنة أن تنفيذ القرار هو التزام قوي من أجل نساء العالم وأيتامه، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في دول وسط أفريقيا. |