"pour les femmes et" - Translation from French to Arabic

    • للنساء و
        
    • للمرأة و
        
    • للإناث و
        
    • بالنسبة للنساء
        
    • من النساء و
        
    • للفتيات و
        
    • فيما يتعلق بالنساء
        
    • بالنسبة إلى النساء
        
    • أجل النساء
        
    • لصالح النساء
        
    • لدى النساء و
        
    • لدى الإناث و
        
    • للنساء أو
        
    • للنساء ومن
        
    • أجل نساء
        
    75,21 années en moyenne : 78,26 pour les femmes et 72,28 pour les hommes. UN ٧٥,٢١ سنة لكلا الجنسين؛ ٧٨,٢٦ سنة للنساء و ٧٢,٢٨ سنة للرجال
    En 2010, la valeur de l'indicateur était de 9,5 % pour les femmes et de 11 % pour les hommes. UN وفي عام 2010، كانت قيمة المؤشّر 9.5 في المائة للنساء و 11 في المائة للرجال.
    En ce qui concerne l'âge moyen du consentement au mariage, il est de 25 ans pour les femmes et de 29 ans pour les hommes. UN وفيما يتعلق بالزواج، فإن معدل سن الموافقة عليه هو 25 عاماً للمرأة و 29 عاماً للرجل.
    D'après les données de la Direction de la statistique, la moyenne des pensions de vieillesse se situait, en 2008, à 679 litas pour les femmes et à 852 pour les hommes. UN ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، بلغ في عام 2008 متوسط معاش الشيخوخة 679 ليتا بالنسبة للمرأة و 852.40 ليتا بالنسبة للرجل.
    L'âge moyen des célibataires au mariage était estimé à 21,4 pour les femmes et à 26,5 ans pour les hommes en 2002 pour l'ensemble du pays. UN وكان متوسط السن عند الزواج 21.4 سنة بالنسبة للإناث و 26.5 سنة بالنسبة للذكور في عام 2002 على المستوى الوطني.
    Les traumatismes et le stress constituent déjà un grave problème de santé, en particulier pour les femmes et les jeunes. UN وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب.
    Aux élections de 2008, les chiffres étaient de 50,6 % pour les femmes et de 49,4 % pour les hommes. UN وفي انتخابات عام 2008 صوّت أكثر من ستة ملايين شخص، منهم 50.6 في المائة من النساء و 49.4 في المائة من الرجال.
    L'espérance de vie à la naissance est de 80 ans pour les femmes et de 75 ans pour les hommes. UN ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة 80 سنة للنساء و 75 للرجال.
    L'espérance de vie à la naissance est d'environ 82,1 ans pour les femmes et 76,7 ans pour les hommes. UN ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة نحو 82.1 سنة للنساء و 76.7 سنة للرجال.
    L'espérance de vie à la naissance est approximativement de 80 ans pour les femmes et de 75 ans pour les hommes. UN ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة نحو 80 سنة للنساء و 75 للرجال.
    En 1995, l'espérance de vie était de 43 ans pour les femmes et de 41 ans pour les hommes. UN واعتبارا من عام 1995، بلغ متوسط العمر 43 سنة للنساء و 41 للرجال.
    En 1995, l'espérance de vie était de 43 ans pour les femmes et de 41 ans pour les hommes. UN واعتبارا من عام 1995، بلغ متوسط العمر 43 سنة للنساء و 41 للرجال.
    L'espérance de vie à la naissance est de 61 ans pour les femmes et de 57 ans pour les hommes. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 61 عاما للمرأة و 57 عاما للرجل.
    En 2002, l'espérance de vie à la naissance était de 36 ans pour les femmes et de 33 ans pour les hommes. UN وكان العمل المتوقع عند الولادة في عام 2002 هو 36 سنة للمرأة و 33 للرجل.
    L'estimation la plus récente d'espérance de vie à la naissance en Bosnie-Herzégovine a été effectuée en 1990 et elle était de 74,6 ans pour les femmes et 69,2 ans pour les hommes. UN وقد أجري آخر تقدير للأجل المتوقع للحياة في البوسنة والهرسك في عام 1990 وكان 74.9 سنة للمرأة و 69.2 سنة للرجل.
    En 2001, en Fédération de Bosnie-Herzégovine, l'âge moyen des personnes décédées était de 67,1 ans, soit 69,9 ans pour les femmes et 64,6 ans pour les hommes. UN وفي اتحاد البوسنة والهرسك، في عام 2001، بلغ متوسط عمر الأشخاص المتوفين 67.1 سنة، منه 69.5 سنة للمرأة و 64.6 سنة للرجل.
    En 2007, ces chiffres étaient de 93,96 % pour les femmes et 94,35 % pour les hommes du même groupe d'âge. UN وفي عام 2007، استقرت هذه النسبة على 93.96 في المائة للإناث و 94.35 في المائة للذكور من نفس الفئة العمرية.
    En 2007, ces chiffres étaient de 69,42 % pour les femmes et 78,23 % pour les hommes du même groupe d'âge. UN وفي عام 2007، استقرت هذه الأرقام عند نسبة 69.42 في المائة للإناث و 78.23 في المائة للذكور من نفس الفئة العمرية.
    Les objectifs constituent des modèles réalistes de ce que le monde devrait être pour les femmes et pour les filles. UN فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات.
    Le rapport global du sous-emploi à la population active est de 2,7 % pour les femmes et de 11,0 % pour les hommes. UN والنسبة العامة للعمالة الناقصة إلى قوة العمل تبلغ ٢,٧ في المائة من النساء و ١١,٠ في المائة من الرجال.
    2. L'âge minimum du mariage est de 16 ans pour les femmes et de 19 ans pour les hommes. UN ٢ - هناك سن أدنى للزواج وهو ١٦ سنة للفتيات و ١٩ سنة للفتيان.
    Les travaux de l'UNESCO mettent l'accent sur le rôle crucial de l'enseignement primaire pour éliminer la pauvreté, spécialement pour les femmes et les filles. UN وتركز أعمال اليونيسكو على ما للتعليم الابتدائي من دور حاسم في القضاء على الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والبنات.
    Niveau d'instruction le plus élevé pour les femmes et les hommes de plus de 16 ans (en 1990 et 2004) UN أعلى مستوى تعليمي بالنسبة إلى النساء والرجال من سن 16 سنة فما فوق، في عامي 1990 و 2004
    Cette brochure a également été réalisée sur un CD audio pour les femmes et filles handicapées visuelles. UN وأُنتج هذا الكتيب أيضاً على قرص مدمج سمعي من أجل النساء والبنات المعوَّقات بصرياً.
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات.
    À Gaza, le taux de chômage était de 47,8 % pour les femmes et de 36,2 % pour les hommes. UN وفي غزة، بلغت معدلات البطالة 47.8 في المائة لدى النساء و 36.2 في المائة لدى الرجال().
    Espérance de vie - 72,6 ans en 2001, soit 7 ans de plus qu'en 1970. En 2002, l'espérance de vie était de 72 ans pour les femmes et 67,6 ans pour les hommes. UN معدل العمر: بلغ معدل العمر72.6 سنة في العام 2001، بزيادة تفوق 7 سنوات عنه في العام 1970، وعام 2002، بلغ معدل الحياة عند الولادة 72 سنة لدى الإناث و 67.6سنة لدى الذكور.
    Les alternatives à la détention, notamment la libération conditionnelle ou non, doivent être envisagées dans chaque cas individuel, notamment en l'absence d'installations séparées pour les femmes et les familles. UN كما ينبغي النظر في بدائل الاحتجاز، ومنها إطلاق السراح بشروط أو بدونها، في كل حالة من الحالات الفردية، وبخاصة لدى عدم وجود مرافق مستقلة للنساء أو للأسر أو لكليهما.
    Il aimerait également savoir s'il existe des établissements séparés pour les femmes et qui est chargé de veiller à ce qu'elles ne soient pas victimes de sévices. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة ما إذا كانت هناك سجون منفصلة للنساء ومن المكلف بالسهر على ألا تكون النساء ضحايا لسوء المعاملة.
    Le Comité a noté que la mise en œuvre de la résolution est un engagement fort pour les femmes et les orphelins du monde, notamment ceux vivant dans les États de l'Afrique centrale. UN 129 - ولاحظت اللجنة أن تنفيذ القرار هو التزام قوي من أجل نساء العالم وأيتامه، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في دول وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more