Sur cette base, le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter l'organisation proposée pour les travaux de la Réunion. | UN | وعلى هذا الأساس، قال الرئيس إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد التنظيم المقترح لأعمال الاجتماع. |
II. Thèmes proposés pour les travaux de l'intersession | UN | ثانياً - المواضيع المقترحة لأعمال ما بين الدورات |
III. Cadre proposé pour les travaux de l'intersession | UN | ثالثاً - الهيكل المقترَح لأعمال ما بين الدورات |
Nous espérons sincèrement que cet incident ne se reproduira pas, car de tels problèmes n'augurent rien de bon pour les travaux de cette Organisation. | UN | ونأمل ألا نشهد مثل هذا الحادث مرة أخرى، لأن الحوادث من هذا القبيل لا تبشر بخير بالنسبة لعمل هذه المنظمة. |
Il m'a expressément chargé de transmettre à l'Assemblée ses sincères salutations ainsi que ses vœux de plein succès pour les travaux de la présente session. | UN | لقد كلّفني خصيصاً أن أنقل إلى الجمعية خالص تحياته وتمنياته بكل النجاح لأعمال هذه الدورة الحالية. |
Elle pourrait constituer un point de départ intéressant pour les travaux de la Commission. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتيح منطلقا مفيدا لأعمال اللجنة. |
L'Initiative " Aide pour le commerce " devrait elle aussi faciliter les possibilités de mobiliser des ressources pour les travaux de l'ONUDI dans ce domaine important. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تظل مبادرة المعونة لصالح التجارة تتيح فرصة جيدة لحشد الموارد لأعمال اليونيدو في هذا المجال الهام. |
Il avait été dit à cet égard qu'il serait utile pour les travaux de la Commission que celle-ci dispose d'un aperçu représentatif de la pratique pertinente des États. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن الاستعانة بعيّنة تمثيلية من ممارسات الدول ذات الصلة ستكون مفيدة لأعمال اللجنة. |
L'objectif final est d'élaborer une base commune et approuvée pour les travaux de prévention, en définissant des politiques, programmes et objectifs fondés sur des données scientifiques. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في وضع أساس مشترك ومتَّفق عليه لأعمال الوقاية من خلال تحديد السياسات والبرامج والأهداف التي تستند إلى الأدلة العلمية. |
L'établissement d'un ordre du jour, notamment, revêt une importance primordiale pour les travaux de la réunion des présidents. | UN | وقالت إن وضع جدول أعمال تحديدا، يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لأعمال اجتماع الرؤساء. |
Il est nécessaire d'établir des normes internationales minimales pour les travaux de construction. | UN | وهناك حاجة إلى وضع معايير دنيا دولية لأعمال التشييد. |
Cette proposition constitue un très bon compromis et une très bonne base pour les travaux de la Conférence. | UN | ونرى أن هذا الاقتراح يشكل حلاً توفيقيا جيداً للغاية وأساساً جيداً جداً لأعمال مؤتمرنا. |
Projet de calendrier pour les travaux de la Réunion internationale | UN | الجدول الزمني المقترح لأعمال الاجتماع الدولي |
Certaines délégations ont exprimé leur appui pour les travaux de l'Organe consultatif. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تأييده لأعمال الهيئة الاستشارية. |
Il en appelle au respect et au renforcement de la primauté du droit, et cet appel est particulièrement important et pertinent pour les travaux de la Première Commission. | UN | ودعا إلى احترام وتعزيز سيادة القانون, وتلك الدعوة ذات أهمية خاصة بالنسبة لعمل اللجنة الأولى. |
Ce classement ne correspond pas à leur priorité générale pour les travaux de la Plateforme. | UN | ولا يعكس هذا الترتيب أولويتها الشاملة بالنسبة لعمل المنبر. |
Arrangements institutionnels : arrangements concernant les partenariats de collaboration avec les Nations Unies pour les travaux de la Plateforme et de son secrétariat | UN | الترتيبات المؤسسية: ترتيبات الشراكة التعاونية للأمم المتحدة فيما يتعلق بعمل المنبر وأمانته |
Ces questions sont critiques pour les travaux de l'ONU et pour notre programme commun d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
245. À sa 3016e séance, le 7 juillet 2009, M. Hisashi Owada, Président de la Cour internationale de Justice, a pris la parole devant la Commission et l'a informée des activités récentes de la Cour et des affaires dont celleci est actuellement saisie en mettant l'accent sur les aspects ayant un intérêt particulier pour les travaux de la Commission. | UN | 245- في الجلسة 3016 للجنة، المعقودة في 7 تموز/يوليه 2009، ألقى القاضي هيساشي أوادا، رئيس محكمة العدل الدولية، كلمة أمام اللجنة وأطلعها على الأنشطة التي اضطلعت بها المحكمة مؤخراً والقضايا المعروضة عليها حالياً()، مولياً اهتماماً خاصاً للجوانب المتصلة اتصالاً وثيقاً بأعمال اللجنة. |
103. Constate avec préoccupation que parmi les ressources totales prévues pour les travaux de transformation et d'amélioration et les gros travaux d'entretien les projets reportés de l'exercice biennal précédent représentent une proportion importante et souligne que ces reports finissent par coûter cher à l'Organisation, du fait qu'ils nuisent aux biens de capital fixe; | UN | ١٠٣ - تلاحظ مع القلق ارتفاع نسبة المشاريع المرجأة من فترة السنتين السابقة ضمن الاحتياجات الكلية المقترحة ﻷغراض التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، وتشدد على أن هذه التأجيلات بانت مكلفة في نهاية اﻷمر بالنسبة إلى المنظمة بسبب أثرها السلبي على اﻷصول الثابتة؛ |
À cet égard, ma délégation tient à remercier les deux Présidents concernés de leurs documents de travail, qui constituent à notre avis un bon point de départ pour les travaux de la session. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يتقدم بالشكر إلى كل من الرؤساء على أوراق العمل التي أصدروها، والتي نعتبرها أساسا جيدا لعملنا خلال هذه الدورة. |
Arrangements institutionnels : arrangements concernant les partenariats de collaboration des Nations Unies pour les travaux de la Plateforme et de son secrétariat | UN | الترتيبات المؤسسية: ترتيبات الأمم المتحدة للشراكة التعاونية من أجل عمل المنبر الحكومي وأمانته |
Cela peut créer un précédent néfaste pour les travaux de l'Organisation. | UN | ويمكن أن يشكّل هذا الأمر سابقة ضارة بالنسبة إلى عمل المنظمة. |
33.26 Le montant prévu pour les travaux de transformation et d'amélioration des locaux (1 734 400 dollars) se décompose comme suit : | UN | 33-26 يمكن إيجاز الاعتماد المطلوب للتعديلات والتحسينات والبالغ 400 734 1 دولار على النحو التالي: |
31.8 Le montant total des ressources prévues à ce chapitre, qui s'élève à 42 534 500 dollars, se décompose comme suit : 23 305 300 dollars pour les travaux de transformation et d'amélioration (dont 2 605 000 dollars destinés au système de télécommunications proposé) et 19 229 200 dollars pour les gros travaux d'entretien. | UN | ١٣-٨ وبلغ مجموع تقديرات الموارد المطلوبة ٥٠٠ ٥٣٤ ٤٢ دولار، ويتألف من اعتمادات للتعديلات والتحسينات )٣٠٠ ٣٠٥ ٢٣ دولار(، منها مبلغ ٠٠٠ ٦٠٥ ٢ دولار متعلق بنظام الاتصالات السلكية واللاسلكية المقترح، وأعمال الصيانة الرئيسية )٢٠٠ ٢٢٩ ١٩ دولار(. |
Les dépenses supplémentaires à prévoir pour les travaux de rénovation sont estimées à 4 490 400 dollars et les travaux devraient durer neuf mois. | UN | 4 - وتقدَّر الاحتياجات من الموارد المتصلة بأعمال التجديد بمبلغ 400 490 4 مليون دولار ويتوقع أن يستغرق إنجاز المشروع تسعة أشهر. |
M. Muñoz (Chili) dit que des initiatives telles que le séminaire proposé par la Fondation Edberg peuvent revêtir beaucoup d'intérêt pour les travaux de la Commission et que des visites aux deux pays seraient également très importantes. | UN | 15 - السيد مونيوز (شيلي): قال إن مبادرات مثل الحلقة الدراسية التي اقترحتها مؤسسة إيدبيرغ السويدية قد تكون مفيدة جدا لعمل لجنة بناء السلام، وكذلك الزيارات للبلدين المعنيين قد تكون مهمة جدا. |
Le Comité note que les récents contrats passés pour les travaux de métallurgie dans le bâtiment des conférences ont été conformes aux attentes. | UN | ويلاحظ المجلس أن عمليات الشراء الأخيرة لأشغال الصلب في مبنى المؤتمرات كانت متسقة مع التوقعات. |