Nous sommes confiants que, sous votre direction éclairée, la Première Commission sera en mesure de prendre d'importantes décisions pour promouvoir le désarmement et la sécurité internationale. | UN | ونحن نثق بأنه في ظل توجيهكم الماهر ستتوصل اللجنة اﻷولى إلى قرارات هامة لتعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Enfin, notre délégation souhaite encourager d'autres efforts internationaux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | في الختام، يود وفد بلدنا أن يشجع الجهود الدولية اﻷخرى لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Mesures pour promouvoir le développement des organisations d'auto-assistance (SHO) | UN | التدابير المتخذة للعمل على تطور منظمات المساعدة الذاتية |
Exception faite de l'idéal bourgeois que la société nous impose dès le plus jeune âge pour promouvoir le capitalisme ? | Open Subtitles | إلا من أجل رغبة بورجوازية للإيفاء بمثاليات يدفعنا إليها المجتمع منذ أمد بعيد للترويج للأجندة الرأسمالية؟ |
Elle a également fourni le renforcement des capacités pour les États, les organisations d'employeurs et celles de travailleurs - les mandants tripartites de l'OIT - pour promouvoir le travail décent et la justice sociale. | UN | ووفّرت أيضا سبلا لبناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال، وهي الأوساط الثلاثة التي تعنى بها منظمة العمل الدولية، من أجل التشجيع على إيجاد العمل اللائق وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Ma délégation souligne la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le groupe d'États fondé à New York mercredi pour promouvoir le désarmement et la maîtrise des armements n'est pas livré à lui-même. | UN | فمجموعة الدول التي أنشئت هنا في نيويورك يوم الأربعاء للنهوض بنزع السلاح وتحديد الأسلحة لا تقف لوحدها. |
Les participants ont également parlé du rôle potentiel des nouveaux médias sociaux pour promouvoir le désarmement. | UN | وناقش المشاركون أيضا الدور الذي يمكن أن تضطلع به وسائل الإعلام الاجتماعية الجديدة في تعزيز نزع السلاح. |
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | وفي الأشهر المقبلة ستقع على عاتق دول مجموعة مورِّدي المواد النووية مسؤولية ضخمة، حيث قد يقوّض تماما أي تأييد أو نهج انتقائي أو تمييزي الجهود المبذولة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cependant, l'instrument ostensiblement conçu pour promouvoir le désarmement nucléaire mondial et une véritable non-prolifération sous tous ses aspects, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, s'est malheureusement révélé inefficace. | UN | ولكن الصك الذي صمم فيما يبدو لتعزيز نزع السلاح النووي عالميا وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه، وأعني به معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد ثبت، للأسف، أنه غير فعال. |
C'est pourquoi aujourd'hui nous essayons de trouver un lieu approprié dans les grands organes chargés de cette responsabilité, telle la Conférence du désarmement, l'instance multilatérale spécialisée pour promouvoir le désarmement sous toutes ses formes. | UN | ولهذا السبب نحاول اليوم أن نجد مكانا مناسبا في الهيئات الرئيسية المنوطة بها هذه المسؤولية، كمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف المتخصص لتعزيز نزع السلاح بكافة أشكاله. |
Mesures pour promouvoir le développement des organisations d'auto-assistance 29.16-29.17 121 | UN | التدابير المتخذة للعمل على تطور منظمات المساعدة الذاتية 29-16-29-17 161 |
Afin de réduire le taux d'échecs et d'abandons scolaires, des mesures ont été prises pour qu'il y ait suffisamment de classes dans les écoles, pour promouvoir le rôle des directeurs d'établissement, et doter les écoles des locaux, des installations et du matériel dont elles ont besoin. | UN | - جرى العمل على تأمين الفصول الدراسية الكافية، وتفعيل دور الإدارة المدرسية، وتوفير احتياجات التعليم من الأبنية المدرسية وتأثيثها، للعمل على تخفيض نسبة الرسوب والتسرب؛ |
19. Les produits et activités décrits ci-après ont été entrepris par le Département de l'information pour promouvoir le Sommet. | UN | ١٩ - وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإنتاج منتجات والاضطلاع بأنشطة يرد وصفها أدناه، وذلك للترويج لمؤتمر القمة. |
Des actions spécifiques ont été réalisées pour promouvoir le préservatif qui est distribué gratuitement par les structures de santé publique et vendu à un prix symbolique dans les officines; | UN | نُفذت أنشطة محددة للترويج لاستخدام الواقي الذكري الذي وُزع مجاناً في مرافق الصحة العامة وبيع بأسعار رمزية في الصيدليات؛ |
Le système des Nations Unies pourrait faire beaucoup pour promouvoir le partage des connaissances scientifiques et techniques. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بالشيء الكثير من أجل التشجيع على تقاسم المعرفة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Il ne fait désormais pratiquement aucun doute que, dans la plupart des zones de tension et de conflit potentiel, l'approche régionale est à même d'offrir une base plus solide pour promouvoir le désarmement et renforcer la sécurité. | UN | ومن الواضح تماما الآن أنه، في أغلب مناطق التوتر والصراع المحتمل، يمكن أن يقدم النهج الإقليمي الأساس الأكثر فعالية لتشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن. |
Les directives demeurent toujours pertinentes à ce jour pour promouvoir le désarmement régional dans les domaines classique et non classique. | UN | والمبادئ التوجيهية تلك ما زالت في الوقت الحالي محتفظة بأهميتها للنهوض بنزع السلاح في المجالين التقليدي وغير التقليدي. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un instrument essentiel pour promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صكا بالغ الأهمية في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourra grâce à vous surmonter ses difficultés et exploiter pleinement les moyens dont elle dispose pour promouvoir le désarmement mondial. | UN | وليس لديﱠ شك في أنكم ستمكنون مؤتمر نزع السلاح من تذليل هذه الصعوبات والاستفادة من كل امكانياته من أجل تعزيز نزع السلاح العالمي. |
13. Félicite les gouvernements des pays des régions des Grands Lacs et de l'Afrique de l'Ouest et de la corne de l'Afrique, ainsi que le Haut Commissariat des initiatives prises pour promouvoir le rapatriement dans le cadre d'accords tripartites sur le rapatriement librement consenti des réfugiés dans la région; | UN | ١٣ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة غرب أفريقيا وعلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة إلى الوطن في إطار الاتفاقات الثلاثية بشأن العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن في المنطقة؛ |
Un partenariat véritable entre le Nord et le Sud est indispensable pour promouvoir le développement et éradiquer la pauvreté. | UN | وهناك حاجة إلى شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب بغية النهوض بالتنمية والقضاء على الفقر. |
Face à ces fléaux cités dans le précédent paragraphe, la stratégie pour promouvoir le plein emploi et le travail décent pour tous afin de réduire la pauvreté et la discrimination est premièrement un changement global de mentalité, de façon de pensée des uns et des autres, la consolidation d'un État de droit, des processus démocratiques, un accès gratuit à l'éducation. | UN | وأمام الآفات المذكورة في الفقرة السابقة، فإن استراتيجية تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع بهدف الحد من الفقر والتمييز، تتمثل أساسا في إحداث تغير شامل للعقليات، وفي أسلوب تفكير الأطراف على اختلافها، وتوطيد سيادة القانون والعمليات الديمقراطية، وتيسير سبل الحصول على التعليم المجاني. |
Entre-temps, les conditions devraient être créées pour promouvoir le commerce et les communications dans la région pour que tous les peuples de la région puissent véritablement profiter des fruits des échanges et de la coopération. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ينبغي تمهيد الظروف الملائمة لتشجيع التجارة الإقليمية والاتصالات بحيث تتمكن جميع شعوب المنطقة حقيقة من جني ثمار التبادل والتعاون. |
Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
Elles ont souligné l'importance de l'action menée par le FNUAP pour promouvoir le rôle des sages-femmes et accroître la proportion d'accouchements assistés par des accoucheuses qualifiées. | UN | وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات. |