"pour réduire le nombre" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • لتقليل عدد
        
    • للحد من عدد
        
    • أجل تخفيض عدد
        
    • لخفض العدد
        
    • في خفض عدد
        
    • أجل تقليص عدد
        
    • للتقليل من عدد
        
    • لتخفيض الناتج
        
    • للحد من حالات
        
    • للخروج بأقل عدد
        
    • أجل خفض عدد
        
    • ولخفض عدد
        
    • تهدف إلى الحد من عدد
        
    Je demande à toutes les nations concernées de se joindre à nous et de conclure un accord pour réduire le nombre et la disponibilité de ces mines. UN وإنني أطلب من جميع اﻷمم المعنية الانضمام إلينا وإلى إبرام اتفاق لخفض عدد هذه اﻷلغام وﻹتاحتها.
    On recherche un grand terrain qui permettrait d'installer un camp à l'intention du personnel en transit pour réduire le nombre des personnes logées dans des hôtels bon marché. UN ويجري البحث عن مرفق كبير لمعسكر لﻷفراد العابرين بما يؤدي لتخفيض عدد الموظفين المقيمين في فنادق الكلفة المنخفضة.
    Améliorations techniques à apporter aux munitions pour réduire le nombre des restes explosifs des guerres UN التحسينات التقنية لتقليل عدد المتفجرات من مخلفات الحرب
    Une autre solution pour réduire le nombre de rapports consiste à en revoir la périodicité. UN 34 - ومن السبل الأخرى للحد من عدد التقارير معالجة مدى تواترها.
    Elle a également demandé quelles étaient les mesures prises pour réduire le nombre d'apatrides. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية.
    Une démarche semblable était envisagée pour réduire le nombre d'entrepôts d'armes. UN ويجري النظر في اتباع نهج مشابه لخفض عدد مواقع تخزين الأسلحة.
    Note et approuve les mesures proposées par le Directeur exécutif pour réduire le nombre des Fonds d'affectation spéciale appuyant le programme de travail. UN يلاحظ ويوافق على الإجراءات التي اقترحها المدير التنفيذي لخفض عدد الصناديق الاستئمانية لدعم برنامج العمل.
    On augmente aussi le nombre des latrines à fosse pour réduire le nombre d'utilisateurs par unité. UN ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة.
    L'augmentation des taxes sur le tabac constitue également une méthode efficace pour réduire le nombre des fumeurs. UN وتعد زيادة الضرائب المفروضة على التبغ وسيلة فعالة أخرى لتخفيض عدد المدخنين.
    Il est néanmoins heureux de constater que l'on semble avoir entrepris des efforts pour réduire le nombre des affectations temporaires. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترحب بالجهود الظاهرة الأولية التي تبذل لتخفيض عدد الموظفين المنتدبين لأداء مهام مؤقتة.
    Enfin, l'allocation de formation a été augmentée pour réduire le nombre de femmes chefs de ménage abandonnant le stage de formation pour difficultés financières. 11.4. UN ولقد زيد، في نهاية المطاف، بدل التدريب لتقليل عدد النساء رئيسات الأسر المعيشية اللائي يتخلفن عن الدورة التدريبية من جراء صعوبات مالية.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة الإعدام وإلغاء جميع الأحكام التي لا تنسجم مع المادة 6 من العهد.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وإلغاء جميع اﻷحكام التي لا تنسجم مع المادة ٦ من العهد.
    La fiche d’action décrit les mesures qui peuvent être prises aux niveaux national, local et individuel pour réduire le nombre des accidents imputables à cette maladie. UN وتبين صحيفة الوقائع ما يمكن عمله على الصعيد الوطنية والمحلي وعلى صعيد اﻷفراد للحد من عدد الحوادث الناجمة عن تخلخل العظام.
    Des mesures ont également été prises pour réduire le nombre de mariages précoces. UN كما اتخذت الخطوات للحد من عدد الزيجات المبكرة.
    M. SfeirYounis a toutefois souligné que la lutte contre la pauvreté ne saurait être envisagée sans la création de richesse et qu'une accélération du développement économique est nécessaire pour réduire le nombre des personnes en situation de pauvreté. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    32. Le Comité a noté qu'aucune mesure n'avait été prise pour réduire le nombre total d'agents des services généraux, malgré les dépenses importantes consacrées aux technologies modernes. UN ٢٣ - ولاحظت اللجنة أنه لم تتخذ خطوات لخفض العدد اﻹجمالي لموظفي فئة الخدمات العامة على الرغم من ضخامة النفقات على التكنولوجيات الحديثة.
    Le Comité consultatif reconnaît les progrès réalisés par le HCR pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation, mais il encourage l'Organisation à poursuivre ses efforts à cet égard. UN تعترف اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وتشجعها في الوقت نفسه على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    v) Les États doivent encourager et appuyer l'utilisation de baux standards pour réduire le nombre et la gravité des différends entre propriétaires et locataires. UN ' 5` على الدول أن تشجع وتساند استخدام عقود الإيجار الموحدة، من أجل تقليص عدد وصعوبة الخلافات بين الملاك والمستأجرين.
    En vue d'une amélioration des systèmes d'analyses statistiques sur l'éducation et la formation au Luxembourg en vue de mieux mesurer l'impact des différentes mesures prises pour réduire le nombre de jeunes quittant prématurément le système scolaire, il s'agit : UN :: ومن أجل تحسين نظم التحليل الإحصائي بشأن التعليم والتدريب في لكسمبرغ بغرض تحسين قياس أثر التدابير المختلفة والمتخذة للتقليل من عدد الشباب الذين بتركون النظام الدراسي قبل الأوان يتم الآتي:
    86. En revanche, l'effet des mesures prises pour réduire le nombre de pages variait d'un lieu d'affectation à l'autre. UN ٦٨ - وقد تراوح أثر هذه التدابير المتخذة لتخفيض الناتج من الكلمات، من ناحية أخرى، من مركز عمل إلى آخر.
    Le Minnesota Citizens Concerned for Life Education Fund travaille depuis des décennies au niveau local pour réduire le nombre d'avortements. UN وما فتئ صندوق مواطني مينيسوتا المعنيين بالتوعية بأمور الحياة يعمل منذ عقود على المستوى المحلي للحد من حالات الإجهاض.
    Quelqu'un a redirigé le missile pour réduire le nombre de victimes. Open Subtitles ثمّة أحد غيّر مسار الصاروخ للخروج بأقل عدد ضحايا.
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    pour réduire le nombre des décès consécutifs au paludisme, l'Alliance a l'intention de distribuer d'ici la fin de 2010 plus de 240 millions de moustiquaires imprégnés d'insecticide dans les pays d'Afrique où le paludisme sévit à l'état endémique. UN ولخفض عدد الوفيات بسبب الملاريا التي يمكن تفاديها، يعتزم التحالف توزيع أكثر من 240 مليون ناموسية معالجة بمبيدات حشرية في جميع البلدان التي تتوطن فيها الملاريا في مختلف أنحاء أفريقيا في حدود نهاية 2010.
    Il lui demande en outre de prendre des mesures, en étroite consultation avec la profession médicale, pour réduire le nombre des césariennes. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى تنفيذ مبادرات، بالتشاور الوثيق مع الأطباء، تهدف إلى الحد من عدد الحالات التي يتم فيها إجراء العمليات القيصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus