"pour renforcer la protection" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • أجل تعزيز حماية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • بغية تعزيز حماية
        
    • أجل تعزيز الحماية
        
    • لتحسين حماية
        
    • ولتعزيز حماية
        
    • بهدف تعزيز حماية
        
    • في مجال تعزيز الحماية
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية
        
    • تعزيزا لحماية
        
    • ترمي إلى تعزيز الحماية
        
    • لتدعيم حماية
        
    • لزيادة تعزيز الحماية
        
    pour renforcer la protection du personnel, il est envisagé d'utiliser des systèmes aériens non armés et sans pilote. UN ويجري النظر في استخدام نُظم جوية غير مسلحة ولا يعمل فيها أفراد كوسيلة لتعزيز حماية القوة.
    L'Australie a salué les efforts réalisés pour renforcer la protection des droits des femmes. UN ورحبت أستراليا بالجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق المرأة.
    Mise en place de mécanismes complémentaires pour renforcer la protection des droits civils et politiques. UN إنشاء آليات تكميلية لتعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. UN ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Les États-Unis espèrent continuer à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour renforcer la protection de tous les enfants. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. UN كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Cette mesure a facilité l'adoption de nouvelles lois, ou la modification de celles existantes, pour renforcer la protection des droits de l'homme. UN ومكّنت هذه المبادرة من تنفيذ الإصلاح وسن قوانين لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Ces dernières années, la Norvège a intensifié ses efforts pour renforcer la protection des civils, en particulier les femmes et les enfants, face aux atrocités de la guerre. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.
    L'Union européenne demande que des efforts soient déployés d'urgence pour renforcer la protection des civils. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى بذل جهود عاجلة لتعزيز حماية المدنيين.
    L'introduction passe en revue les principales mesures prises durant la période 1999-2009 pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme et en diffuser aussi largement que possible la culture. UN وسيتمّ في هذه المقدّمة استعراض أهمّ الإجراءات التي وقع اتّخاذها في الفترة الفاصلة بين سنتي 1999 و2009، وذلك لتعزيز حماية حقوق الإنسان وتطويرها ونشر ثقافتها على أوسع نطاق ممكن.
    La recherche, les campagnes de sensibilisation et l'expérience ont doté la communauté internationale d'un arsenal impressionnant de moyens pour renforcer la protection des civils. UN فقد زودت الأبحاث والدعوة والتجربة المجتمع الدولي بمجموعة رائعة من الأدوات لتعزيز حماية المدنيين.
    La réforme partielle du Code pénal pour renforcer la protection des femmes et des enfants; UN الإصلاح الجزئي للمدونة الجنائية لتعزيز حماية المرأة والطفل؛
    L'expert indépendant est donc convaincu que non seulement cette question concerne effectivement la communauté internationale, mais que des mesures supplémentaires devraient être prises pour renforcer la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN لذلك، فإن الخبير المستقل على اقتناع بأنه لا يكفي أن يشكل هذا الموضوع قلقاً للمجتمع الدولي، بل ينبغي العمل من أجل اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il y a donc lieu de prendre des mesures pour renforcer la protection sociale et concilier les responsabilités familiales et les obligations professionnelles. UN ونتيجة لذلك، يجب اتخاذ خطوات لتعزيز الحماية الاجتماعية، وللتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Le Brésil a pris des mesures temporaires pour renforcer la protection et la sécurité des locaux de l'Ambassade. UN وقام الجانب البرازيلي باتخاذ تدابير مؤقتة لتعزيز الحماية والأمن والسلامة بالسفارة.
    Les Philippines ont reconnu les mesures positives entreprises pour renforcer la protection des droits de l'homme et la protection sociale des travailleurs expatriés. UN وأقرت الفلبين بالخطوات الإيجابية المُتخذة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان ورفاهية العمال الأجانب.
    Compte tenu des réponses reçues, plusieurs mesures peuvent être identifiées comme nécessaires pour renforcer la protection des biens culturels et empêcher le trafic de ces biens. UN ويمكن بناء على الردود الواردة، تبين ضرورة عدة تدابير في تعزيز حماية الممتلكات الثقافية ومنع الاتجار بها.
    Nous prendrons aussi des initiatives au cours de notre mandat au Conseil des droits de l'homme pour renforcer la protection des journalistes contre toutes formes de menace et d'intimidation. UN وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف.
    Constatant avec satisfaction le travail effectué par le HCR, d'autres organes des Nations Unies et organisations internationales pour renforcer la protection accordée par le droit international humanitaire aux enfants victimes de conflits armés; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    En outre, l'UNICEF s'emploie à améliorer ce suivi, en y incluant des indicateurs essentiels actuellement peu utilisés ainsi que des indicateurs de la cohérence de l'action menée par les pouvoirs publics pour renforcer la protection de l'enfance. UN وإضافة إلى رصد النتائج، تعمل اليونيسيف على توسيع نطاق الرصد ليشمل المؤشرات الحرجة التي لا تستخدم في الوقت الحالي استخداما واسعا، وقياسات اتساق الجهود الحكومية لتحسين حماية الطفل.
    pour renforcer la protection des réfugiés, le HCR avait apporté son appui aux établissements juridiques dans les camps de Tindouf. UN ولتعزيز حماية اللاجئين، دعمت المفوضية المؤسسات القانونية في مخيمات تندوف.
    Le Haut Commissaire a félicité les Etats pour les engagements pris dans un certain nombre de domaines et a souligné l'importance de traduire ces engagements dans les faits pour renforcer la protection des réfugiés et des apatrides. UN وهنأ المفوض السامي الدول على تعهداتها المتعلقة بطائفة من المجالات وسلط الأضواء على أهمية تنفيذ تلك التعهدات بهدف تعزيز حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    d) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises pour renforcer la protection juridique et le plaidoyer en faveur de l'exercice de l'ensemble des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels UN (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة في مجال تعزيز الحماية القانونية والدعوة لإعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    76. La garantie d'un accès à l'éducation a également été une autre priorité pour renforcer la protection des enfants réfugiés. UN 76- وشكَّل تأمين الحصول على التعليم مجالاً آخر من مجالات تركيز المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال اللاجئين.
    pour renforcer la protection des droits des femmes, le Gouvernement s'engage à : UN 87 - تعزيزا لحماية حقوق المرأة، تلتزم الحكومة بما يلي:
    10. En réaction, de nombreux gouvernements ont pris des mesures pour renforcer la protection juridique des victimes. UN 10- وتصدياً لذلك، اتخذت حكومات عديدة تدابير ترمي إلى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاعتداءات الناجمة من هذه الأحداث.
    Suite à l'examen de son rapport initial par le Comité des droits de l'homme, en 1997, le Gouvernement géorgien a pris des mesures spécifiques pour renforcer la protection des droits de l'homme en se conformant aux recommandations du Comité. UN وفي أعقاب نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تقريرها اﻷولي في عام ١٩٧٧، اتخذت حكومته تدابير محددة لتدعيم حماية حقوق اﻹنسان، عملا بتوصيات تلك اللجنة.
    f) Encourage le Haut Commissaire à élaborer, communiquer au Comité exécutif et diffuser largement les Principes directeurs contenant les mesures pratiques que les Etats, le HCR et les autres organisations internationales et non gouvernementales pourraient prendre pour renforcer la protection physique des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN )و( تشجع المفوضة السامية على أن تضع وتطلع اللجنة التنفيذية على مجموعة من المبادئ التوجيهية تحتوي على تدابير عملية يمكن أن تتخذها الدول والمفوضية فضلا عن المنظمات الدولية وغير الحكومية لزيادة تعزيز الحماية البدنية للاجئين وملتمسي اللجوء، ثم تنشرها على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus