"pour s'attaquer à ces" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة تلك
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • من أجل التصدي لهذه
        
    Le Gouvernement des États-Unis compte travailler en partenariat avec les autres États Membres pour s'attaquer à ces problèmes. UN وقال في خاتمة بيانه إن حكومته تتطلع إلى العمل في شراكة مع الدول الأعضاء الأخرى لمعالجة تلك التحديات.
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Des efforts considérables étaient déployés par tous les pays et par le système des Nations Unies pour s'attaquer à ces problèmes. UN وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل.
    Il leur faudra l'aide de la communauté internationale pour s'attaquer à ces problèmes. UN وسوف تحتاج هذه البلدان الى مساعدة من المجتمع الدولي لمواجهة تلك المشاكل.
    Il convient que les responsables locaux et le public collaborent étroitement avec les organisations internationales présentes pour s'attaquer à ces problèmes. UN وينبغي للزعماء المحليين وعامة الناس العمل بشكل وثيق مع أشكال الوجود الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant en outre les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant en outre les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant en outre les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Nous rappelons l'appel que nous avions lancé l'an dernier relatif à la nécessité de créer un forum mondial pour s'attaquer à ces pratiques déloyales. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    L'enchevêtrement de plus en plus critique des questions écologiques et économiques en jeu et le besoin désespéré d'une approche philosophique neuve et cohérente pour s'attaquer à ces problèmes pressants ont également retenu l'attention. UN ومن اﻷشياء اﻷخـرى التي تـم ادراكهـا السلسلة المترابطة الحرجة للقضايا البيئية والاقتصادية والحاجة الماسة إلى نهج فلسفي متماسك جديد للتصدي لهذه المشاكل العاجلة والملحة.
    Le système des Nations Unies devrait tenir compte de cette spécificité lorsqu'il élabore des stratégies cohérentes et coordonnées pour s'attaquer à ces maladies. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار هذه الخاصية المحددة عند وضع استراتيجيات مترابطة ومنسقة للتصدي لهذه اﻷمراض.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été mises en place pour s'attaquer à ces contraintes. UN ويرجى توضيح التدابير المتخذة لمواجهة تلك العقبات.
    De même, des politiques intégrées seront nécessaires pour s'attaquer à ces problèmes mondiaux, qui, trop souvent, sont traités en tant que questions distinctes. UN وتوجد حاجة أيضا إلى وضع سياسات متكاملة من أجل التصدي لهذه المشاكل العالمية التي غالبا ما يتم التصدي لها باعتبارها مسائل منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus