"pour servir de" - Traduction Français en Arabe

    • لتكون بمثابة
        
    • ليكون بمثابة
        
    • تكون بمثابة
        
    • ليعمل
        
    • كإطار
        
    • أن يكون بمثابة
        
    • كي يقع الاستناد إليها
        
    • لتكونا
        
    • لاستخدامهم
        
    • لتعمل بوصفها
        
    • الحدود لتكون
        
    À cet égard, 17 critères sont proposés pour servir de feuille de route pour la mesure et l'évaluation du degré de responsabilisation. UN وفي هذا الصدد، اقترح 17 معياراً مرجعياً لتكون بمثابة خارطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق وظيفة المساءلة.
    Un trou de 50 cm de profondeur est creusé au centre du fossé pour servir de réservoir à ce minicaptage. UN وتقام حفرة صغيرة بعمق 50 سنتيمتراً في وسط الحفرة الكبيرة لتكون بمثابة خزان للمستجمع الصغير.
    Le PNUE a été créé en 1972 pour servir de centre de liaison et de coordination de l’action du système des Nations Unies en matière d’environnement. UN ٥٨ - أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٢ ليكون بمثابة مركز تنسيق للعمل البيئي داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cette publication devrait être disponible en temps voulu pour servir de contribution spéciale à la Conférence mondiale sur les femmes qui se tiendra à Beijing en septembre 1995. UN ومن المتوقع أن يتاح هذا المنشور في الوقت المناسب ليكون بمثابة إسهام خاص في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ.
    Une commission nationale composée de représentants du gouvernement, des organismes-cadres du secteur privé et des ONG pourrait par exemple être créée pour servir de conseil d'orientation dans les activités promotionnelles et opérationnelles. UN ومن اﻵليات الممكنة إنشاء لجنة وطنية تتألف من ممثلين من الحكومة، مع ممثلين من مجموعة من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، تكون بمثابة مجلس توجيه لﻷنشطة الترويجية والتنفيذية.
    En 2010, on a formé un groupe de travail international des parties prenantes pour servir de comité consultatif. UN وفي عام 2010، تم تشكيل فريق عامل دولي من الجهات المعنية ليعمل كلجنة استشارية.
    Le Coordonnateur propose que le plan de travail suivant soit adopté pour servir de cadre au débat portant sur les règles de la quatrième partie. UN يقترح المنسق اعتماد برنامج العمل التالي كإطار لمناقشة القواعد المتصلة بالباب ٤.
    Le texte proposé par le Président a été conçu pour servir de base aux discussions à la présente session. UN والمقصود من النص الذي اقترحه الرئيس أن يكون بمثابة أساس للمناقشات في هذه الدورة.
    À chacun de ces stades, il convient de constituer un dossier permettant de déterminer quel est l'intérêt supérieur de l'enfant pour servir de support à toute décision aux conséquences cruciales pour la vie de l'enfant non accompagné ou séparé. UN وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Certains commentateurs ont suggéré qu'une Commission de la femme soit créée pour servir de centre de coordination pour traiter des questions concernant les femmes. UN وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة.
    Je comprends ton engagement, mais... biologiquement, je ne sais même pas si tu pourrais convenir pour servir de régulateur. Open Subtitles أنا أفهم إلتزامك ، ولكن من الناحية البيولوجية ، أنا لا أعرف ما إذا كنت سوف تكون مناسبا لتكون بمثابة وحدة تحكم
    Le Gouvernement albanais a également informé le Comité directeur qu'une grande commission centrale avait été mise sur pied à Tirana sous la présidence du Secrétaire d'État auprès du Ministère des affaires étrangères, M. Pavli Zeri, pour servir de mécanisme interministériel de coordination et de concertation. UN وفي ذلك الاجتماع، أبلغت الحكومة اﻷلبانية اللجنة التوجيهية بأن لجنة مركزية شاملة قد أنشئت في تيرانا، برئاسة وزير الدولة بوزارة الخارجية بافلي زيري، لتكون بمثابة مركز للتنسيق والاتصال فيما بين اﻹدارات.
    - Améliorer un laboratoire clinique dans chaque zone pour servir de facilité et de référence pour les examens bactériologiques. UN - الارتفاع بمستوى مختبر عيادي واحد في كل إقليم ليكون بمثابة مرفق إحالة ﻹجراء فحوصات بكتريولوجية.
    Il a été conçu pour servir de catalyseur et pour coordonner et faciliter les activités entreprises dans le cadre d'autres programmes et entités directement responsables de la mise en oeuvre opérationnelle de ces activités. UN وقد صمم هذا البرنامج ليكون بمثابة حفاز وليتولى تنسيق وتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها البرامج والكيانات الأخرى المسؤولة مباشرة عن التنفيذ التشغيلي لهذه الأنشطة.
    Le processus d'évaluation de ce quatrième rapport est coordonné par le secrétariat de la Convention avec la participation d'une équipe de scientifiques internationaux qui préparent le rapport technique sous-jacent pour servir de base au quatrième rapport lui-même. UN وتقوم أمانة الاتفاقية حالياً بتنسيق عملية تقييم التقرير الرابع، مستعينة بمساهمات من فريق من العلماء الدوليين الذين يقومون بإعداد التقرير الفني الأساسي، ليكون بمثابة أساس للتقرير الرابع نفسه.
    Ces directives sont prévues pour servir de guide général pour la gestion des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par eux. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى أن تكون بمثابة دليل ' ' شامل`` لإدارة النفايات المكوّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها.
    L'Année est conçue pour servir de mécanisme et faciliter les activités de célébration par les États Membres, les organisations non gouvernementales, l'industrie et d'autres partenaires, sur tous les aspects des forêts. UN والغرض من السنة هو أن تكون بمثابة منهاج وحافز للاحتفال من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والصناعة، والشركاء الآخرين في كافة المجالات المتعلقة بالغابات.
    Le Département a en outre prêté un fonctionnaire pour servir de porte-parole au Président de l'Assemblée générale. UN وتُعير الإدارة أيضا موظفا ليعمل بمثابة متحدث باسم رئيس الجمعية العامة.
    Le Fonds a été créé pour servir de fonds d'urgence pour la paix, effectuant des décaissements rapides pour les pays qui sortent d'un conflit. UN 29 - وقد أُنشئ الصندوق ليعمل كصندوق طوارئ للسلام يقوم بصرف مبالغ سريعة للبلدان الخارجة من مرحلة الصراع.
    Seize objectifs ont été identifiés pour servir de cadre d'exécution de ces domaines et 47 stratégies sont retenues pour permettre la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation du Plan d'action. UN وحُدد 16 هدفا كإطار للتنفيذ في تلك المجالات، وأُقرت 47 استراتيجية لضمان تنفيذ خطة العمل ومتابعتها وتقييمها.
    En outre, cette définition a été élaborée pour servir de cadre à l'incrimination par les législations nationales d'infractions se prêtant à une coopération internationale efficiente et efficace en matière d'enquêtes et de poursuites. UN والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية محلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفوء والفعال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا.
    À chacun de ces stades, il convient de constituer un dossier permettant de déterminer quel est l'intérêt supérieur de l'enfant pour servir de support à toute décision aux conséquences cruciales pour la vie de l'enfant non accompagné ou séparé. UN وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Ils avaient été conçus pour encourager une action nationale et internationale s'inscrivant dans des circonstances particulières et non pour servir de base à un traité mondial. UN وقد صممت كلتا الوثيقتين لتكونا مرجعين لتشجيع اتخاذ إجراءات وطنية ودولية في سياقات محددة، لا أن تشكلا أساسا لمعاهدة عالمية.
    Il s'inquiète des informations selon lesquelles des enfants seraient vendus pour servir de jockeys et, dans le cas des filles, de fiancées, au Moyen-Orient. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى بيع الأطفال لاستخدامهم في سباقات الهُجُن وبيع الفتيات الصغيرات كزوجات في بلدان الشرق الأوسط.
    Au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Réaliser la démarcation sans normaliser les relations pourrait même accroître le risque de guerre, car la mission des Nations Unies ne serait plus là pour servir de tampon et réduire les tensions entre les deux pays. UN بل إنّ رسم الحدود بدون التطبيع قد يزيد في الواقع من خطر الحرب لأنّ بعثة الأمم المتحدة لن تكون موجودة بعد رسم الحدود لتكون عاملا مخففا للتوتر بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus